Мне нечего терять traducir francés
143 traducción paralela
- Я убью вас. Мне нечего терять. - Нет, нет.
Non, laissez-moi une chance.
Мне нечего терять.
Et moi, je n'ai rien à perdre.
Мне нечего терять.
Je n'ai rien de mieux à faire.
Мне нечего терять, не с кем разговаривать!
Je n'ai rien à perdre. Je ne dois parler à personne!
Мне нечего терять.
Je n'ai rien à perdre dans cette histoire.
- Тем более теперь мне нечего терять.
- Quand tu veux, le mal est fait.
Меня побуждает к действию то, что мне нечего терять.
C'est bien cela qui me pousse à agir. Je n'ai rien à perdre.
Мне нечего терять.
Je n'avais rien à perdre.
Нет сожалений, потому что мне нечего терять...
Pas de regrets, je n'ai rien à perdre
Мне нечего терять.
Je n'ai rien à perdre.
Дело во времени, так что мне нечего терять.
Je serai viré de toute façon. C'est une question de temps.
Я много думал, и знаешь, мне нечего терять кроме тебя.
Je me dis qu'à présent, je n'ai plus rien à perdre, à part toi.
Мне нечего терять.
Je n'ai pas grand chose à perdre.
Мне нечего терять, кроме своей жизни.
" Ma vie étant compromise, je n'ai plus rien à perdre.
Сэр, мне нечего терять.
Nous perdrons nos biens. Monsieur, je n'ai rien à perdre.
Мне нечего терять и нечего доказывать
Well, there s nothing to lose and there s nothing to prove
Мне нечего терять и нечего доказывать
There's nothing to lose and there s nothing to prove
Но мне нечего терять.
Mais je n'ai plus rien à perdre.
Мне нравятся те, с кем проще и спокойней, которым нечего терять.
J'aime les femmes libres qui n'ont plus rien à perdre.
Слушай меня, мне терять нечего.
Je peux très bien vous tuer.
Послушайте, дон Мойсес, мне терять нечего
Curro! Don Moisés, voilà, je n'ai rien à perdre.
Сама... Я, между прочим, товарищ старший сержант, очень нервная, и терять мне нечего.
Je te signale, camarade sergent chef, que je suis nerveuse et que j'ai plus rien à perdre.
Мне нечего терять.
je sortirai pour te tuer. Je n'ai plus rien à perdre.
Мне нечего терять.
Je n'ai plus rien à perdre.
Сейчас десять двадцать пять. И мне больше нечего терять.
Il est 10 h 25... et je n'ai plus rien à perdre.
- Терять мне совершенно нечего.
Je n'ai rien à perdre.
Да, но раньше мне нечего было терять.
Oui, mais à l'époque, je n'avais rien à perdre.
Я бы сказал, что он - человек, которому нечего терять. В противоположность мне.
Je dirais que c'est un homme qui n'a rien à perdre.
- Мне нечего терять. Пиковая дама... 600, 800...
- La dame de carreau... 600, 800... 8 dames de carreau!
У тебя жена, дети. Мне терять нечего!
Tu as une femme, des gosses.
Мне больше нечего терять.
J'ai plus rien à perdre.
Хорошие новости ушли вместе с Ногом, больше мне терять нечего.
La bonne nouvelle, c'est qu'avec Nog absent, plus rien ne disparaîtra.
С моей точки зрения то, что Диана выставила меня из дома, было очень хорошо. Необходимая встряска. Мне нечего было терять.
La façon dont je voyais ça, Diane me chassant de la maison avait été une bonne chose, une alarme de réveil.
Я его только что встретила, мне и терять-то пока нечего.
que j'ai voulu croire à la passion. Pour Larry, c'est peut-être pareil.
- Когда я увидела, что Гоаулды прибыли, я поняла, что мне было нечего терять, и я ввела себе содержимое шприца и это сработало, как вакцина.
- Quand j'ai vu les Goa'ulds, j'ai su que je n'avais rien à perdre. Le produit a agi comme un vaccin.
Мне надо свести счеты с этим жирным мерзавцем, и мне терять нечего.
J'ai un compte à régler avec ce gros lard, et rien à perdre.
Мне больше нечего терять.
J'ai rien à perdre.
Вы полагаете, мне больше нечего делать, как только терять время?
Vous croyez que j'ai du temps à perdre?
Мне больше нечего терять - убей же!
Je n'ai plus rien à perdre, allez-y!
Слушай, что бы ты тут не затеял - считай, что я в игре потому что мне особо терять нечего.
Ecoute, peu importe ce que tu trames, mets moi au courant, parce que je suis dans le flou là.
Раз мне больше нечего терять, то что мне мешает изрубить вас в лохмотья и ускакать восвояси, а?
Si je n'ai rien à perdre, qu'est-ce qui m'empêche de te tailler en menus morceaux et de m'enfuir à cheval, hein?
Верьте мне, когда я говорю, что мне совершенно нечего терять.
Vous pouvez me croire quand je dis que je n'ai absolument rien à perdre.
- Мне больше нечего терять.
Je n'ai plus rien à perdre.
И если я действительно лишусь их, мне будет нечего терять...
Si je les perds, je n'aurai plus rien à perdre,
Мне ведь теперь терять нечего, так?
Je pourrais t'étrangler!
Мне вроде как терять нечего?
Qu'est-ce que j'ai à perdre, hein?
Мне теперь нечего терять.
J'ai rien à perdre
Мне нечего было терять, вот я и полетел.
Il me restait plus rien... donc je me suis inscrit.
Мне плевать. Потому что терять мне нечего.
Je m'en moque, je n'ai plus rien à perdre.
Поскольку личная жизнь у меня не била ключом, я решил, что терять мне нечего.
Puisque je n'ai pas de vie, je n'ai rien à perdre.
Мне нечего больше терять.
Je n ´ ai plus rien à perdre.
мне нечего сказать 305
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне нечего скрывать 211
мне нечего сказать тебе 22
мне нечего вам сказать 110
мне нечего добавить 38
мне нечего стыдиться 19
мне нечего больше сказать 24
мне нечего бояться 21
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18