English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не последний

Не последний traducir francés

2,308 traducción paralela
Я не последний человек в Нью-Йорке, там я смогу защитить тебя.
J'ai du pouvoir à New York. Je pourrais te protéger à New York.
И знай, что возможно это будет не последний раз, когда я забыла потому что есть столько всего, что я хочу сделать, чем я хочу быть
Et regarde, ça ne va pas être la dernière fois que j'oublie, parce qu'il y a tellement de choses que je veux faire, que je veux être.
Нет, в последний раз я вообще не могла дышать.
Je ne pouvais pas respirer la dernière fois.
Фрэнк, разве последний раз я сдавала анализ мочи не тогда, когда я была беременна Лиамом?
Frank, la dernière fois que j'ai dû pisser dans un gobelet c'était pas quand j'étais enceinte de Liam?
Последний человек, которого я ожидала увидеть, единственная вещь, которую я не планировала.
La dernière personne que je m'attendais à voir, la dernière chose que j'aurais pu planifier.
Когда вы последний раз заходили к ней домой?
Etes-vous allée chez elle?
Я не для того провел последний год моей жизни навязываясь этой жирной Французской свинье ради руки Принцессы Боны для тебя чтобы просто выбросить все это прочь!
Je n'ai pas passé les dernières années de ma vie à me battre contre ce gros porc de Français pour la main de la princesse pour que vous laissiez tomber.
Последний раз говорю : бежать - не вариант.
Pour la dernière fois, fuir n'est pas une option.
Да, я знаю, что не могу уйти отсюда, не станцевав с тобой этот последний танец.
Je sais que je pouvais pas partir sans danser un slow avec toi.
О, да ладно, они пытаються сделать эту роботу, не принимая последний шаг, у них есть ребенок, они должны пожениться.
Oh, s'il te plait, ils essayent que ça marche sans passer par l'étape finale, ils ont eu un enfant, ils doivent se marier.
Знаешь, последний смертный, который затеял подобное, не так хорошо кончил.
Tu sais, le dernier humain à avoir essayé ça n'a pas bien réussi.
Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть?
Tu penses vraiment qu'elle aurait contrefait ces documents si ce n'était pas sa dernière chance d'être enceinte.
Когда в последний раз вы с ней говорили?
Quand lui avez-vous parlé?
Не помню когда в последний раз была в джинсах, в торговом центре, в будний день.
Je ne me souviens pas de la dernière fois J'étais en jean, au centre commercial, un jour de la semaine.
Я даже не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так весело с тобой.
Je ne me rappelle pas m'être autant amusé avec toi.
Ты разве не помнишь свой последний приезд сюда?
Tu ne te rappelles pas de ton dernier séjour ici?
Но не могла бы ты, пожалуйста... посидеть напротив меня за ужином в последний раз?
Mais pourrais-tu s'il te plait... t'asseoir en face de moi à la table du diner une dernière fois?
В последний момент она решила, она не смогла...
A la dernière minute, elle a décidé qu'elle ne pouvait pas...
И это не как в первый раз, это лучше, потому что это - в последний раз.
Et ce n'est rien de tel que la première fois. C'est mieux, parce que c'est la dernière fois.
Я знаю, что вчера сказал, что это был последний раз, но мы не делаем ничего плохого.
Je sais qu'on a dit que c'était la dernière fois mais on fait rien de mal.
Не помню, когда он последний раз брал отгул.
Je peux pas me souvenir de la dernière fois où il a raté un jour
Я не собирался вести вас через этот последний кризис.
Je n'ai pas demandé à vous mener à travers cette récente crise.
Но я скажу, что в последний раз, когда ты смешал работу и отношения, все закончилось не хорошо.
Qu'est-ce que c'est? Un look excentrique de rebelle? Ça ne survivra jamais à l'examen de la mère de Jordan.
Она не успела на последний рейс.
Elle a raté le transfert.
Моя подруга, адвокат, была арестована в Скоуки, и не успела на последний транспорт для слушания о залоге.
Une amie avocate s'est fait arrêter à Skokie, et a raté le transfert à son audience de caution.
Не могу вспомнить, когда я был тут в последний раз.
Je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois où j'y étais.
Можете определить, когда на ней плавали в последний раз?
Pouvez-vous déterminer quand il a été utilisé pour la dernière fois?
Не припоминаю, когда последний раз Мэди засыпала в машине.
Je ne peux pas te dire la dernière fois que Madi s'est endormie dans une voiture.
Не помню, когда я в последний раз видел её такой счастливой.
Je ne me rappelle pas de la dernière fois où je l'ai vu aussi heureuse.
— Последний шанс, пока я не ушел.
Dernière chance avant que je n'y aille.
Да, но она не говорила о тебе, в последний раз, когда была арестована.
Oui mais elle n'a pas parlé de toi la dernière fois qu'elle a été arrêtée.
Ничто, повторяю ничто, не помешает мне провести последний вечер с моим братом.
Rien, et je dis rien. Ca va rester comme ca comme d'avoir une dernière nuit avec mon Frere
В последний раз говорю, дружище, Холмс не похищал меня.
Pour la dernière fois, mon pote, Holmes ne m'a pas enlevé.
Я знаю, но Рон не одобрил в последний момент.
Je sais, mais Ron l'a approuvé à la dernière minute.
В последний раз когда мы его видели, он даже говорить не мог.
Il ne pouvait même pas parler la dernière fois que je l'ai vu.
Когда вы последний раз с ней разговаривали?
Quand avez-vous parlé pour la dernière fois?
Когда ты последний раз с ней говорила?
Quand lui as-tu parlée pour la dernière fois?
Нет, это не так. Последний раз я...
Non, nous ne le sommes pas, pour la dernière fois...
Не помню, когда в последний раз я была здесь.
Je n'arrive pas à me rappeler la dernière fois où j'y étais.
Это последний тайм... Не сажай меня на скамью запасных.
C'est le dernier quart temps, ne me laissez pas sur le banc.
Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё.
Amanda vient tout juste d'entrer en action, une attaque destinée à exposer la Division tout en ne laissant aucune trace d'elle.
Я не помню, когда мы в последний далели такое предложение адвокату.
Je ne me souviens pas de la dernière fois où on a intégré un associé.
Итак, когда я понял, что на самом деле связывало его с полковником, мне стало очевидно, что последний всё же не был убит.
Une fois que j'ai réalisé la véritable connexion entre cet homme et le colonel, il est devenu évident pour moi, qu'il ne s'était pas fait assassiner du tout.
На твое счастье, ты не до конца потеряла мое расположение, и я готова дать тебе последний шанс выбрать правильную сторону... сторону добра.
Heureusement pour toi, tu as prouvé que tu pouvais être bonne suffisamment pour que je te laisse une dernière chance, une chance de choisir le bon côté... Le côté du bien.
Каков бы не был исход битвы, я стану королевой. В последний раз вы сидите в моем присутствии.
Donc quelle que soit l'issue de cette bataille, je serai Reine, et ce sera la dernière fois que vous serez assise en ma présence.
Мы не только не знаем, куда они направились, но и последний боб забрал Крюк.
- Peu importe!
Последний раз ее систолическое давление было на уровне 70, но Бейли пока не сдается.
Sa dernière tension est à 70, mais Bailey veut pas jeter l'éponge.
Последний раз, когда ты сталкивался с Амандой, она была в силах нейтрализовать тебя, просто сказав имя.
La dernière fois que tu as été confronté à Amanda, elle a été capable de te neutraliser juste en prononçant un nom.
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
On ne s'est pas vu depuis.. depuis tu sais... depuis qu'on s'est vu la dernière fois, et...
Не помню, когда последний раз сигарету брала.
Je ne le me suis pas permis depuis je ne sais combien de temps.
В последний наш разговор ты меня не слишком жаловал.
La dernière fois qu'on a discuté, tu n'as pas été très agréable envers moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]