Новая жизнь traducir francés
377 traducción paralela
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Savez-vous que depuis hier soir... j'ai vécu plus intensément que jamais auparavant!
Как тебе нравится твоя новая жизнь?
Comment va ta nouvelle vie?
Несомненно, но при этом появилась новая жизнь
Bien sûr, mais en échange d'une nouvelle vie.
С этого момента у меня начинается новая жизнь
Une nouvelle vie commence pour moi.
Новая жизнь. Новые люди. - Влиятельные и состоятельные.
Tu as une longue vie devant toi, beaucoup de gens à rencontrer... des gens de qualité, des nantis.
Теперь у тебя новая жизнь. Полнее, богаче...
Tu as maintenant une vie pleine devant toi.
Меня не интересует моя новая жизнь.
Je me moque de ma nouvelle vie.
Новая жизнь, шанс построить новый мир.
Une nouvelle vie, la chance de bâtir un nouveau monde.
Иначе вас ждет новая жизнь, новая работа. Это конец.
Les gens d'ici vous donneront une vie nouvelle, une situation.
Новая жизнь ожидает вас в колониях Внешнего Мира.
Une nouvelle vie vous attend sur les mondes colonisés.
Не надо, Ларн! Всё кончено, видишь? Начинается новая жизнь.
Non, Larn!
Тогда начнётся новая жизнь!
C'est à ce moment que notre deuxià ¨ me vie commence!
И теперь нас, повзрослевших, ждет совсем новая жизнь... вне этих почтенных и родных нам стен, известных под названием "Спрингвудская средняя школа".
Une nouvelle vie vous attend hors des limites merveilleuses de ce collège.
И теперь она вылетает из гнезда, перед ней новая жизнь, и разрешите, я вам это скажу - она никогда это не забудет.
Elle quitte le nid pour commencer une nouvelle vie. Croyez-moi, elle ne l'oubliera jamais.
Я вовсе не собиралась просто купить всё это. Нас ждала новая жизнь!
Je ne voulais pas que des choses matérielles, mais qu'on ait une nouvelle vie.
Это новая жизнь - жизнь с чистого листа.
C'est une nouvelle vie. Tout le reste est du passé.
Для них начиналась новая жизнь, которую они собирались провести вместе.
Leur nouvelle vie ensemble ne faisait que commencer.
Новые люди, новый дом, новая жизнь.
De nouveaux voisins, une nouvelle maison, une nouvelle vie.
- Тебе нравится твоя новая жизнь?
- Tu aimes ta nouvelle vie?
Мне нужна новая жизнь.
Je veux une nouvelle vie.
И у тебя появилась целая новая жизнь.
Entre ton nouveau job et tes rencontres, c'est comme si tu menais une vie parallèle.
Телки, брат Начинается новая жизнь!
On a les yeux tournés vers le futur.
То тогда зародится новая жизнь
Alors une vie nouvelle Commencera pour toi
То тогда зародится новая жизнь
Alors une vie nouvelle
То тогда зародится новая жизнь.
Alors une vie nouvelle Commencera pour toi
У меня совершенно новая жизнь.
J'ai une toute nouvelle vie.
Так начиналась моя новая жизнь.
Je suis heureux M. Lipa soit un si menteur.
У него началась новая жизнь.
Il a changé de vie?
Отныне - новая жизнь! - Завуч сказала, что это - крик о помощи.
La conseillère dit que c'est un appel à l'aide.
У вас будет новая жизнь.
Ça mettrait en danger ta nouvelle identité.
У меня теперь новая жизнь.
J'ai une nouvelle vie maintenant.
И у тебя будет новая жизнь, и ты никогда не вернешься домой.
Et tu commences une nouvelle vie et tu ne reviens jamais.
Новая жизнь ". Он-то меня и цепанул. Я такой : " Супермен?
Et le troisième projet s'appelait Superman Reborn.
А у вас с вашим новым лицом, возможно, появится новая жизнь.
Vous serez libre de commencer une nouvelle vie.
Мне нравится моя новая жизнь.
J'vais pas m'en aller.
Новая жизнь Квила началась в учебном центре.
La nouvelle vie de Quill au centre d'entraînement.
Мужчина не легко выражать эмоции в моя культура, но я благодарен, что начинать новая жизнь.
Chez nous, un homme n'exprime pas ses sentiments. Mais je suis reconnaissant de démarrer une nouvelle vie.
Новая жизнь.
Un nouveau monde.
Что же мы скажем? Привет, папа, как там твоя новая жизнь?
Pour lui demander comment va sa nouvelle vie?
# Жизнь с чистого листа и новая карьера # # И кстати, Джош тоже живёт здесь #
♪ Il se trouve que Josh vit ici ♪
♪ Жизнь с чистого листа и новая карьера ♪
Nouveaux amis et nouvelle carrière
Как только мы пройдём через это, перед тобой откроется новая жизнь.
Ça va aller.
Перед тобой раскидывается целая новая жизнь!
Oh non! Pas encore!
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь. Знаешь, что смешно?
Vous ne retournerez pas à l'ancienne vie, mais il y a peut être une nouvelle façon de vivre, forte de maturité et de compréhension mutuelle, peut-être même plus riche.
Весь этот новый мир Совсем новая жизнь
Un nouveau monde! Une nouvelle vie!
У меня новая жизнь.
C'est ma nouvelle vie.
Новая путевка в жизнь.
Une nouvelle vie.
Тебя ожидает новая жизнь.
Le monde est en train de changer.
Есть новая книга о том, как дети получают эмоциональный ущерб на всю жизнь когда их родители расстаются.
Il y a un nouveau livre sur les répercussions affectives... des ruptures sur les enfants.
За шесть месяцев, прошедших с падения коммунистического режима, новая немецкая демократия дала жизнь множеству политических движений.
En six mois, depuis la chute du gouvernement communiste, la nouvelle démocratie allemande a donné naissance... à des dizaines de factions politiques.
У тебя наконец-то красивая жизнь новая одежда, новые автомобили, мое старое увлечение, тебе приносят вкусные закуски и ты ворчишь "Я чувствую себя оторванным".
Tu es là, en fin de compte, vivant comme dans la haute... vêtements neufs, voitures neuves, mon ancienne petite-amie qui t'apporte tes succulents snacks et quel est ton grand malheur? "je me sens déconnecté."
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
новая 114
новая стрижка 16
новая прическа 16
новая машина 57
новая модель 24
новая работа 59
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
новая 114
новая стрижка 16
новая прическа 16
новая машина 57
новая модель 24
новая работа 59
новая игра 38
новая рубашка 17
новая тема 18
новая школа 22
новая зеландия 36
новая одежда 20
новая девушка 27
новая рубашка 17
новая тема 18
новая школа 22
новая зеландия 36
новая одежда 20
новая девушка 27