Ну как вам traducir francés
374 traducción paralela
- Ну как вам это?
Ça alors!
Хорошо, ну как вам всем такие новости?
C'est tout. Ravi de vous avoir connus.
- Ну как вам погодка?
Quel temps!
Эй, ну как вам это?
Vous en dites quoi?
Ну как вам?
Qu'en dites-vous?
Эй, ну как вам?
Ca vous plaît?
- Ну, как вам?
- Ça vous va?
- Ну и как вам Лос-Анджелес?
Ça vous plaît, Los Angeles?
Ну, как вам нравится в Мандели? Как вы поладили с миссис Денверс?
Et Mme Danvers?
Ну, как вам это понравится?
Ah mais comment peut-on y arriver ainsi?
Ну, как вам понравилось это?
- Ça vous a plu?
Ну, как вам это нравится?
Qu'en dites-vous?
Ну, мы вроде как ее вам несли.
On vous l'apportait justement.
Ну, как вам?
Qu'en pensez-vous?
Ну, как вам нравится быть собственниками?
Alors, c'est pas beau d'être propriétaires?
Говорю вам, я слышал, как он бежит. Ну да, а потом он исчез, оставив струйку дыма.
Oui, oui... et il s'est évanoui dans un nuage de fumée!
Ну, как вам?
Vous m'en direz tant.
Ну да... Я был так близко к нему, как сейчас к вам!
J'étais si près de lui!
- Ну и как Вам Конрад?
- Vous aimez Conrad?
- Ну как могу я вам верить?
- Comment avoir la moindre confiance en vous?
Ну, как он вам, Лу?
Elle vous plaît?
- Ну как оно вам, парни? - Класс.
Ça vous a plu?
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
Je ne sais pas trop comment dire ça, mais si on s'enlise dans une autre flaque de boue en Arizona...
- Ну как, вам нравится?
- Eh bien, cela vous convient-t-il?
- Ну, как вам?
- Ça vous a plu?
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Avant de vous montrer ces photographies, je précise qu'elles ont été prises dans des conditions difficiles.
Ну, как вам Элен?
- Comment trouvez-vous Hélène?
Где? Ну, как вам сказать? Ты можешь внятно объяснить, где эта могила?
Parlez, le temps presse.
Ну и ну! Как вам это нравится?
Quelle histoire!
Ну так что, как вам это?
- Et celle-ci?
- Ну как вам?
Comment vous la trouvez?
Ну, и как вам отдыхается?
Alors, ces vacances, comment se sont-elles passees?
Я понимаю ваши чувства... но как бы вы ни были обеспокоены, вам не удастся остановить надвигающуюся войну.
Je te comprends mais tu ne peux plus empêcher la guerre.
Ну что? Как вам, а?
Alors, qu'en pensez-vous?
Ну, как вам нравиться?
Alors, ça vous plaît?
Ну, а теперь мы едем к вам? Я очень тороплюсь. Но мы как раз у меня.
dites maintenant, on va chez vous, on est pressé ben c'est ici chez moi non, ha!
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Eh bien, sœur Sara, si vous en avez marre d'être sœur, vous pourrez toujours être fossoyeur professionnel.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Vous savez que je suis très chatouilleuse donc ça a été difficile.
- Ну, да даже не знаю, как Вам сказать.
Justement, j'ai lu dans les journaux du matin...
Ну, детки мои, как вам не стыдно!
Mes pauvres, quelle honte!
- Последний шанс? - Ну как вам не стыдно!
- Quel âge avez-vous?
Ну, как она вам?
- Eh bien, que pensez-vous de çà?
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
Si ça vous plaît, en tant qu'héritière d'Edmund, je suis fière de vous les offrir.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Ну а как вам Рэдсток?
Comment était Radstock?
- Ну, и как он вам?
Comment vous le trouvez?
Ну и как Вам этот фильм?
Alors, comment avez-vous trouvé ce film?
Ну и как вам этот мой последний розыгрыш? А чей же это голос, черт побери?
Foilà un déguisement qui fa faire un tabak... si je trafaille ma foix.
Ну, как вам?
Et vous?
Ну, как вам вечеринка?
Vous trouvez que ça se passe bien?
Ну, как вам медсестра?
Alors, comment vous trouvez le SAMU?
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как я 30
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как я 30
ну как вы 43
ну как знаешь 24
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
ну как знаешь 24
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30