Ну как я traducir francés
3,418 traducción paralela
Мам, ну как я тебе?
Maman, tu me trouves comment?
Ну как я и ожидал.
Je m'y attendais.
Ну, кто заботится о тебе также как я?
Eh bien, qui prend soin de toi comme je le fais?
Ну, я посмотрел бы, как держится Фрэнк.
Je vais voir ce que fait Frank.
Ммм, ну, потому что я знаю, как важно среднее образование?
Je sais à quel point le lycée est important?
И, ну, как парень, я должен сказать, у тебя нет ничего что бы показать для этого ранее, другое, твоя репутация расстреляна.
Étant un garçon, je dois te dire, tu n'as rien a montrer pour ça non plus. à part que ta réputation est détruite.
Ну, может я не хочу скомпрометировать своё будущее как сценариста.
hé bien, peut être que je ne veux pas compromettre mon futur en tant que scénariste de film.
Мы с тобой классно проводили время, и я... и как только я услышала, что произошло, я подумала, что должна приехать сюда и... ну не знаю.
Je suppose que c'est pour ça que quand j'ai entendu ce qu'il se passait, J'ai juste pensé que je devais venir ici et... je ne sais pas.
Ну так вот, только что я спорил со своей бывшей женой, как вдруг очнулся в скорой с каким-то парнем, спрашивающим у меня, кто сейчас президент.
Ok, bref, une minute, je suis en train de me disputer avec mon ex-femme, et la minute d'après, je me réveille dans une ambulance avec un gars qui me demande qui est le président.
Ну, после того как я начала встречаться с Шелдоном,
Donc, après avoir commencé à sortir avec Sheldon,
Я просто спрашиваю, потому что... Ну, я хочу провести с тобой... как можно больше времени, но у меня очень, очень плотный график.
Je demande juste parce que tu sais, je veux passer autant de temps possible avec toi, et j'ai un emploi du temps très très chargé.
Ну, а как тогда я пришел сюда и постучал к вам в дверь!
Bon, alors expliquez comment j'ai marché et tapé à votre porte!
Ну, думаю Эшли не сказала вам, как я о них узнал.
Bien, je suppose qu'Ashley ne vous a pas dit comment je l'ai découvert.
Ну, я знаю, как это ускорить
Ouais, et bien, je sais ce qui va rendre ça plus rapide.
Ну, я поняла, что если собираюсь здесь работать, мне лучше вести себя как часть семьи.
Et bien, vous savez, j'ai compris que si je vais travailler ici, alors je ferais mieux d'agir comme une partie de la famille.
ну я конечно уверен что все получится.Как-нибудь
Et bien, je suis sûr que ça va marcher. D'une façon ou d'une autre.
Ну, я прямо как ты, я... я обожаю работать с собаками.
Tout comme toi, j'aime travailler avec les chiens.
Только я сказал, что - они как маленькие люди с четырьмя ногами. - Ну, пожалуй,
Sauf que je dis qu'ils sont comme de petites personnes à quatre pattes.
Ну, люди платят за то, чтобы посмотреть как я ем.
Les gens paient pour me regarder manger.
Ну, пару лет я как модель рекламировала спорт-товары, потом меня заметили, и я стала манекенщицей высокой моды.
Ouai, j'ai été modèle pour des articles de sport pendant des années jusqu'à ce que l'on m'ait découvert et que je devienne modèle haute couture.
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour rendre Rayna heureuse, et elle l'a été pendant longtemps, mais j'ai vu le tableau au mur, et j'ai pas attendu que ma femme fasse ses valises et m'abandonne comme la vôtre.
Ну, я могу только надеяться, что после того как она нас оставила я только надеюсь, что она в темном заброшенном месте и мы никогда не услышим о ней снова
Je peux seulement espérer qu'après la façon dont elle a laissé les choses, qu'elle soit dans un endroit très sombre et seule, pour que l'on entende plus jamais parler d'elle.
Ну, я не видела ее довольно часто с тех пор как девочки были в начальной школе.
Je ne l'ai pas beaucoup revue depuis que les filles étaient en primaire.
О, ну... Ты же знаешь, как я люблю детишек.
Tu sais comme j'aime les petits enfants.
Я известна, как лидер разноплановой компании, в которой на людей не навешивают ярлыки, как у качков, ботанов или плохих девчонок, ну или у чудиков.
Je suis du genre connue pour avoir un groupe varié Ça ne met pas des gens dans les cases Contrairement aux sportifs, aux intellos, aux filles méchantes aux monstres avec le bizarre...
Ну, я как раз собирался ему рассказать о твоей измене.
J'ai pensé lui dire que tu avais une aventure.
Ну да, я обиделся, но тот рисунок я положил под елку еще до того, как кто-то пришел.
Bien sûr, j'étais blessé, mais j'ai mis ça en dessous de l'arbre avant que tout le monde arrive.
Ну... Я... я не знаю, как спросить, чтобы не упрашивать.
Je ne sais pas comment demander ça sans le demander.
И на тему того, о чем мы говорили раньше, ну ты знаешь, как ты убеждена, что я украла твою жизнь.
Et à propos de ce que tu disais plus tôt, Tu sais, comment tu penses que j'ai volé ta vie.
Ну, после того, как я прошла некоторые медицинские осмотры,
Après avoir passé des examens médicaux,
Ну, и как я справился?
J'ai fais combien?
О, ну что ж, так как Доктор Пирс занят, я полагаю, что...
Oh, et bien, le Dr Pierce est si occupé.J'imagine que c'est....
Так запутанно, как она, ну я бы не думал на кого то другого.
Tordue comme elle est, je voudrai pas me mettre devant elle.
Как так? Ну я не знаю всех подробностей.
Comment ça ne peut pas être fini?
Ну, то, что она делает сейчас, как родитель, я понимаю.
Ce qu'elle fait maintenant en tant que parent, je comprends.
Ну, я бы хотела взглянуть, как всё пройдёт.
J'aimerais me faire une première idée de ce que ça donnera.
Ну, я мог бы сделать это анонимно, но, как я уже сказал, я хотел вернуть свои деньги.
Et bien j'aurais pu le faire, anonymement. Mais, je vous l'ai déjà dit, je voulais mon argent.
Ну, я думаю, как учёный, это моя работа-держать разум открытым, так что...
Bien, je suppose qu'en tant que scientifique, c'est mon travail d'avoir l'esprit ouvert, donc...
Ну не так тяжело, как я думал.
Je ne le prends pas aussi mal que j'aurais pensé.
Элизабет, я ни на минуту в это не поверю. Ну же, хочу знать, как моя любимая женщина стала такой.
Elizabeth, je ne crois pas ca un moment sil te plait, j'aimerai savoir comment la femme que j'aime et devenu comme ca
Ну, я был в лесу и думал о Каролине и, хм, что я могу сделать, чтоб начать вроде как слегка ухаживать за ней.
J'étais dans les bois, et je pensais à Carolina, et à comment la séduire.
Ну не все попадают под твои чары так же легко как я.
Tout le monde ne tombe pas sous ton charme aussi facilement que moi.
Ну, я просматривал твои документы из зоопарка, и заметил, что ты работаешь 60 часов в неделю, но у тебя никогда не было медицинской страховки, как положено по трудовому законодательству.
Je regardais tes dossiers du zoo, et j'ai noté que vous travailliez 60 heures par semaines, mais vous n'avez pas d'assurance maladie conformément à la charte des employés.
Ну, я имею в виду, ты убила его приятеля по гольфу, после того как переспала с ним.
Je veux dire, tu as tué son pote de golf, tu sais, après avoir couché avec lui
Ну, как я и сказал, я просто хочу, чтоб ты знала, что я рядом.
Comme je te l'ai dit, je veux juste que tu saches que je suis là pour toi.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
À nous deux, nous pouvons empêcher cette guerre entre les sorcières et les vampires. Moi, en cadrant mon frère. Toi, en agissant par toi-même.
Ну, что-то убило их и может все ещё быть там, и так как твоя кровь-единственное лекарство от укуса оборотня, я бы хотел, чтобы ты сопровождал меня.
Une chose les a tuées et elle court toujours. Ton sang étant le remède aux morsures de loup-garou, j'aimerais que tu m'accompagnes.
Ну, я немного волнуюсь, но вот почему - он не говорил как человек, у которого пяточки замерзли.
Je le suis un peu et je vais te dire pourquoi. Il n'avait pas l'air d'un type qui avait la frousse.
Ну, как только вы закончите, я хотел бы поговорить с вами.
Quand vous aurez terminé, je dois vous parler.
Ну, я вроде как ожидал чего-то такого.
Eh bien, je m'y attendais un peu.
Ну, как я это вижу, ситуация между тобой и Во Фатом может закончиться по двум сценариям.
La façon dont je le vois, cette chose entre toi et Wo Fat, a deux fins possibles.
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как сказать 17
ну как же так 16
ну как вы 43
ну как знаешь 24
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
ну как знаешь 24
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я и сказала 211
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я и сказал 525
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я рад тебя видеть 127
как я и говорила 138
как я себя чувствую 123
как я хочу 116