Подумайте traducir francés
1,882 traducción paralela
— Сами подумайте!
- Réfléchissez.
Ребята, попрошу вас, взгляните в свои сердца и подумайте, серьёзно подумайте, что вы увидели
Mes amis, écoutez votre c ur et pensez vraiment à ce que l'on a vu.
Подумайте вот о чём.
Voici la parole du jour.
Подумайте, как показать гостям целый Пауни за 48 часов?
Comment visiter tout Pawnee en seulement 48 heures?
Сами подумайте,
En termes simples,
- Да. подумайте об этом...
Pensez-y.
Подумайте.
Réfléchissez-y.
Подумайте об этом.
Réfléchis-y.
Подумайте об этом.
Pensez-y.
— ами подумайте
Réfléchissez!
Пожалуйста, подумайте о счастье госпожи.
Pourquoi me le rends-tu? Nous devons revenir à notre monde maintenant.
Подумайте, какие особые черты в звере видит немецкий народ? Наверняка это хитрость и инстинкт хищника, которыми обладает ястреб.
S'il faut déterminer les traits de caractère communs à un allemand... et un animal, ce sont la ruse et l'instinct de prédateur d'un aigle.
Только не подумайте, что у меня предрассудки, нет, нет, нет!
Ne pensez pas que j'ai des préjugés, non.
Подумайте над этим.
Gardez bien cela à l'esprit.
Не подумайте, я дико рад избавиться от нее. Просто чего-то она больно грустная.
Ne vous méprenez pas, je suis heureux d'être débarrassé d'elle, mais elle a l'air un peu contrariée.
А так же гель, встречается углерод и азот. А теперь подумайте о наборе обстоятельств при которых этот огненный шар окажется на подходящей дистанции. Отлично.
- Avec un peu de carbone et d'azote par-ci par-là.
- Только подумайте, что вы хотите уничтожить.
- Pense à ce que t'es en train de détruire.
Вы можете поехать с нами. Подумайте.
Vous pouvez vous joindre à nous.
Подумайте о "Титанике".
Pensez au Titanic.
Знаю, Элисон хотела, чтобы Софи пошла детский сад "Паровозик" так что подумайте о том, чтобы начать вносить пожертования.
Alison parlait de maternelle privée. Pensez à leur faire un don.
Пожалуйста, подумайте об этом, Государыня
Je prie votre Majesté d'y songer.
А теперь подумайте, какой сок мы обычно пьем в нашей стране, из пакета, купленный в супермаркете.
C'est une manià ¨ re rapide et simple d'apporter à votre organisme une grande source de nutriments bons pour votre santà ©. Regardez la manià ¨ re dont on considà ¨ re les jus de fruits dans notre pays :
Вы только не подумайте бог весть что. Сверстницы мне тоже очень нравятся.
Attention, j'aime aussi Ies filles de mon âge.
Ну подумайте!
Il y a plus simple!
Подумайте об этом.
Gardez cela à l'esprit.
- ( Омар ) Подумайте о чем-нибудь важнее фармацевтов.
Pense plus gros qu'une pharmacie.
Подумайте об этом... Будьте умницами.
Réfléchissez un peu.
Подумайте, сколько он может стоить.
Imaginez un peu combien ça doit valoir.
Ах, да, господин Президент, сэр, стоят все благородные и блистательные, и дряхлые, подумайте на сколько лучше вы будите выглядеть... как я!
Oh oui, M. le Président, dans toute votre noblesse resplendissant et décrépi, imaginez à quel point vous serez mieux... en moi!
Подумайте, об этом.
Vous imaginez?
Подумайте. Вы нашли детектива Эванса с двумя пулями в голове
Pourquoi ne pas commencer par nous dire comment l'inspecteur Evans a fini avec 2 balles dans la tête?
Подумайте
Qu'en dites-vous?
Подумайте, ну откуда у них оружие?
Où auraient-ils trouvé des armes?
Если это были вы, то подумайте о том, что станет с вашими детьми, если оба их родителя окажутся в тюрьме.
Si ça avez été vous, vous devriez alors songer à ce qu'il arriverait à vos gosses Si leurs deux parents terminaient en prison.
Подумайте.
Réfléchissez.
Подумайте получше.
Réfléchis bien.
И подумайте хорошенько, к какой категории вы относитесь
Et prenez conscience de la catégorie dans laquelle vous jouez.
Это яд, хорошо подумайте.
C'est du poison. Cherchez bien.
Сами подумайте.
Pensez-y.
195 лет рабства. Подумайте об этом.
195 ans de servitude.
Подумайте об этом и скажите мне... что не пришло время остановиться.
Imaginez et dites-moi... qu'il n'est pas temps d'arrêter.
Подумайте обо всех служащих.
- Quelqu'un d'autre?
Подумайте, как следует и приходите в другой раз.
Réfléchissez à deux fois, revenez une autre fois...
Подумайте о своих работниках или других людях, про сад или двор, который расположен в 300 метрах от скважины.
Pensez aux ouvriers ou aux personnes dont le jardin est situé à 300 m d'un puits.
Вы только подумайте.
Ça alors?
Плакат : "Подумайте о будущем" Спасибо, что заехали.
Merci pour être passée.
Подумайте.
Pensez-y.
Подумайте.
A méditer!
- Подумайте.
- Je ne sais pas.
Ну хоть подумайте.
Non, merci.
Подумайте об "Истории рыцаря" - Мм
Prenez le Conte du Chevalier,
подумайте еще раз 23
подумайте сами 37
подумайте о том 90
подумайте хорошенько 56
подумайте над этим 56
подумайте об этом 362
подумайте только 19
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумайте сами 37
подумайте о том 90
подумайте хорошенько 56
подумайте над этим 56
подумайте об этом 362
подумайте только 19
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170