English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что лучше для него

Что лучше для него traducir francés

71 traducción paralela
Каждое чувствующее живое существо хочет того, что лучше для него.
Un être vivant sensible et désireux de ce qui est le mieux pour lui.
Он не всегда видит то, что лучше для него.
Il ne voit pas toujours ce qui est meilleur pour lui.
Я должна сделать что лучше для него.
Je dois faire ce qui est le mieux pour lui.
И это то, что лучше для него?
Et c'est ce qu'il y a de mieux pour lui?
Теперь суд решит, что лучше для него.
Je suppose que maintenant les tribunaux décideront ce qui est le mieux pour lui.
И я не имею в виду, что лучше для него, но для общества, для всех нас.
Et par mieux, nous ne voulons pas dire pour lui, mais pour la société, pour nous.
Я понимаю, но, может, тебе стоит подумать, что лучше для него.
- Je comprends. Pense à ce qui est mieux pour lui.
Но это не значит, что Билл всегда знает, что лучше для него.
Mais ça ne veut pas dire que c'est le mieux pour lui.
Келлогу нужно то, что лучше для него.
Kellog veut le meilleur pour Kellog.
Но это не значит, что Билл всегда знает, что лучше для него.
Mais cela ne signifie pas qu'il sache toujours ce qui est mieux pour lui.
Он может выбрать, что лучше для него
Il peut choisir de faire ce qui est bon pour lui.
Я просто надеюсь, что он сам сделает то, что лучше для него, покинув это место.
J'espère qu'il fait du mieux qu'il peut pour lui-même et qu'il quitte cet endroit.
Она дала Dendi свободу выбирать, что лучше для него и его жизни.
Elle a donné à Dendi la liberté de choisir ce qui est bon pour lui et pour sa vie.
Парни, кажется, помощник шерифа понимает, что для него лучше.
On a un shérif adjoint qui a l'air de savoir ce qui est bon pour lui.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Et je suppose que Bubber n'est pas... Il a assez de bon sens pour ne pas venir ici, mais... si vous avez des nouvelles, essayez de le convaincre de se rendre. Ça allégera énormément les charges contre lui.
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dit qu'elle se demande si la plus gentille chose serait de le mettre dans une maison.
Эрику скоро в колледж. И, может, для учебы лучше, что машины у него не будет.
Eric va aller à la fac... il aura de meilleurs résultats s'il n'a pas de voiture.
Тогда же тебе казалось, что так для него будет лучше.
Tu as cru agir pour son bien, à l'époque
Я должна думать о том, что для него лучше.
Je dois penser à ce qui est le meilleur pour lui.
Конни думала, что так будет лучше для него.
Connie pensait que c'était mieux.
Может, для него лучше думать, что ты изменяешь мне чем то, что я изменяю ему?
C'est pas mieux pour lui qu'il pense que tu me trompes plutôt que je le trompe?
Но отдавать своего сына, потому что, так лучше для него.
Abandonner son enfant, parce que c'est mieux pour lui
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
En plus, ce qui est bon pour les mecs, c'est encore meilleur pour toi.
Видя, что у него нету денег, я решила, что для всех будет лучше... если я не скажу Брюсу и позволю вашему отцу думать, что двойня от него.
Comme il n'avait pas d'argent, j'ai décidé qu'il valait mieux... ne pas le dire à Bruce et faire croire à votre père que c'était ses jumeaux.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
J'ai une mission d'aspirant très spéciale pour toi. si tu l'acceptes, et t'as pas le choix.
Вы должны сделать то, что для него лучше.
Vous devez faire ce qui est le mieux pour lui.
Послушайте, раз вы знаете, что это лучше для вас, держитесь подальше от него.
Je suis ton homme! Comment se sent Wrenn, notre malade?
Тебе лучше позвонить на Луну и убедиться, что у него есть ещё одна кровать для тебя.
Tu devrais appeler la lune et t'assurer qu'ils ont un lit pour toi.
Дело в том, что будет лучше для него. Да, я знаю, ну, хорошо...
- Il est question de savoir ce qui est le mieux pour lui.
Он поймет, что я поступила так, как было лучше для него.
Il comprendra que je faisait seulement ce que je pensais être le mieux pour lui.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Ça a été dur. Et manger lui permettait de se sentir mieux.
А может, они решили, что частное учреждение будет для него лучше.
Ils ont peut-être préféré l'envoyer dans le privé.
А провоцирование злобы и неприязнь людей ничем не лучше что для него неприемлемо - лестью добиваться их любви.
Or vouloir attiser leur colère est aussi indigne que flatter pour être aimé.
я знаю, для тебя это было непросто, но ты сделал это, потому, что так было лучше для него.
Tu as laissé Trevor adopter Finn. Ça n'a pas été facile pour toi, mais tu l'as fait parce que c'était le mieux pour lui.
Они говорят, что смогут сделать для него больше, но что может быть лучше материнской любви? Скажите мне.
Ils disent qu'ils peuvent faire plus pour lui mais qui y a-t-il de mieux que l'amour d'une mère?
Так что для тебя и для него лучше, если мы сейчас со всем покончим.
C'est pourquoi il vaut mieux et pour vous et pour ça que nous y mettions fin dès maintenant.
Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку.
Le mieux pour lui était d'avoir une routine normale.
Кто ты такой, чтобы говорить, что для него лучше?
Qui es-tu pour dire ce qui est mieux pour lui?
Лучшее, что ты сможешь для него сделать, сделать так, как лучше для него.
La meilleure chose que tu peux faire pour lui est de faire la meilleure chose pour lui.
А потом я хотела уехать из Сторибрука, потому что думала, что так будет лучше для Генри, но ты сказала, что мне следует остаться, потому что это будет лучше для него.
Quand je voulais quitter Storybrooke pensant que c'était mieux pour Henry, tu m'as dit de rester car c'était mieux pour lui.
Баттерсу всего 10 лет. Он сам не знает, что будет для него лучше.
et toi non plus.
Я думаю, что для него лучше будет встать перед камерами и рассказать его историю.
Je pense que la meilleure chose à faire pour lui serait d'aller en face des caméras, de raconter son histoire.
Потрошитель ест своих жертв, потому что для него они ничем не лучше свиней.
L'éventreur mange ses victimes car à ses yeux ce sont des porcs.
Слушай, для него же будет лучше если ты бросишь все что делаешь, и уйдешь сейчас, чтобы провести остаток дня со мной.
Il est le pire. Ca lui rendrait service si tu laissais tomber tout ce que tu fais, pars maintenant, passe le reste de l'après-midi avec moi.
Мой сын знает, что я пытаюсь сделать мир лучше для него.
Mon fils sait que j'essaie de construire un monde meilleur pour lui.
А что для него лучше?
Quel est le mieux pour lui?
Я знаю, что Карл поступил с вами неправильно, но разве, разрушив что-то, что так много значит для него, ты правда почувствуешь себя лучше?
Je sais que Carl vous a faits du mal, mais détruire un truc donc il se soucie autant va vraiment vous faire aller mieux?
Я понимаю, что это тяжело, но... так для него будет лучше.
Ecoute, je sais que c'est dur, mais... C'est la meilleure chose pour lui.
Он не знает, что для него лучше.
Il sait pas ce qui est bon pour lui.
Не думаю, что городская квартира будет намного лучше для... Для него.
Je ne suis pas sûr qu'un appartemenet en ville sera mieux pour... lui!
А совет решил, что для него будет лучше сойти с греховного пути.
Et le conseil a décidé qu'il serait bien mieux loin des tentations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]