English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Что люди меняются

Что люди меняются traducir francés

49 traducción paralela
Бывает, что люди меняются?
Tu crois qu'on peut changer?
Я так рада, что ты думаешь, что люди меняются.
Je suis si contente que tu penses que les gens peuvent changer.
Нужно понимать, что люди меняются.
Tu dois comprendre que les gens changent.
Ведь бывает так, что люди меняются в лучшую сторону.
On a déjà vu des gens se remettre en selle.
А не смешивают их потому, что люди меняются.
Ils ne se mélangent pas car les gens changent.
Смысл в том, что люди меняются.
Les gens changent.
И вы не отвечаете за то, что люди меняются.
Ce n'est pas de votre faute si les gens changent.
Я слышал, что люди меняются, когда теряют родителя.
On dit que les gens changent quand ils perdent un parent.
Я не верю, что люди меняются.
- Je crois pas que les gens changent.
Мы упорно верим, что люди меняются.
On continue de penser que les gens vont changer.
Я не думаю, что люди меняются, Калеб.
Je ne pense pas que les gens changent, Caleb.
Но я также знаю, что люди меняются.
Mais je sais aussi que les gens peuvent changer.
Я просто говорю, что люди меняются, Сэм, особенно когда они под глубоким прикрытием.
Les gens changent, surtout sous couverture.
Потому что люди меняются.
Les gens changent.
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются.
Un sage m'a dit hier que les gens ne changent pas.
Вчера ты говорил о том, что люди не меняются.
C'est quoi, cette histoire que les gens changent pas?
Кто сказал, что люди не меняются?
Qui a dit que les gens ne changeaient jamais?
А потом я изменился Что сказать, люди меняются...
Et j'ai changé, on peut changer, quoi.
Но мы же оба знаем, что это плохая идея. - Разве? - Люди не меняются.
Merci, Jack, mais je crois qu'on sait tous les deux que c'est une mauvaise idée
Твоя мать говорила, что с возрастом это пройдет, но я пытался убедить ее, что люди не меняются.
Ça m'étonne pas.
Это не меняется, потому что люди не меняются.
Vous n'y changerez rien, car les gens changent pas.
Вы считаете, что люди не меняются?
Vous croyez que les gens ne changent pas?
Что ж, люди меняются, Кларк.
Les gens changent, Clark.
У нас есть причина полагать, что люди поражены таким количеством мочи, Они меняются.
Nous pensons qu'au contact d'autant de pisse, ils changent.
Когда мы говорим, что люди не меняются, ученые в корне не согласны с нами.
Quand on dit : "Les gens ne changent pas", ça rend les scientifiques fous.
Но, в отличие от того, что вокруг нас, сами люди меняются.
Même si le décor reste le même, les gens changent.
Но что касается его истории насилия, тебе ли говорить, что люди не меняются, если дать им второй шанс?
Et concernant son passé violent, c'est pas toi qui va me dire qu'on ne change jamais, si?
Вся моя работа основана на вере в то, что люди меняются.
HÔPITAL ST AMBROSE
Люди не меняются. Даже когда говорят, что могут - они обманывают себя.
On se raconte qu'on peut changer, mais ce n'est pas vrai.
Всю свою жизнь он принимал одно неудачное решение за другим, всегда зная, что ты рядом и всегда спасешь ситуацию. Люди меняются.
Il ne fait qu'accumuler les mauvaises décisions, en attendant que tu l'aides.
Что ж, полагаю, люди не меняются.
Je suppose que les gens ne changent pas.
Люди меняются к лучшему, но кто сказал, что они не могут поменяться обратно?
Les gens peuvent changer en mieux, mais qui dit qu'ils ne peuvent pas revenir en arrière?
Люди тоже не меняются, даже если ты думаешь что они могут.
Et les gens non plus, même quand tu penses qu'ils pourraient.
А я думаю, что люди вовсе не меняются в душе остаются такими же
Ce que je crois c'est qu'on ne change pas vraiment, pas ce qu'on est au fond de nous-mêmes.
Просто я всегда верил, что всё может измениться к лучшему, потому что иногда люди меняются потрясающим образом, и что, если ты поставил крест на ком-то и упустил его лучшую версию?
Je pense toujours que les choses peuvent être meilleure car parfois les gens changent de manière fantastique, et que se passe-t-il si on abandonne quelqu'un et qu'on rate la meilleure version de cette personne?
То, что эта женщина сделала со мной... люди не меняются.
Ce que cette femme m'a fait... Les gens ne changent pas.
Поворот в том, что обычно люди не меняются.
La chute est que généralement les gens ne changent pas.
- Да, а ты говорила, что люди так сильно не меняются, помнишь?
Et comme tu l'as dit, les gens ne changent pas tellement?
И даже если мы выйдем в реальный мир, проблема останется, потому что мы идем все по той же тропинке, и делаем тот же выбор, потому что люди не меняются.
et peut importe où l'on va dans le monde réel, c'est un problème car on prend toujours le même chemin. et on continue de faire les mêmes choix parce que les gens ne changent pas.
Исследования это подтверждают. Люди меняются, потому что я сама наблюдала за этим.
Bon, les gens changent, je les ai vus.
Одинаковые, унижающие разговоры каждый месяц, потому что люди не меняются, не так ли?
Les mêmes critiques tous les mois, tu sais, parce-que les gens ne changent pas, pas vrai?
И люди не меняются лишь потому, что ты так хочешь.
Et les gens ne changent pas juste parce que tu as envie qu'ils changent.
Знаешь, что? Люди меняются.
Les gens changent, tu sais.
И я просто хотела думать, что люди правда меняются.
Et je voulais juste croire que les gens pouvaient vraiment changer.
Приятно знать, что некоторые люди не меняются.
C'est bien que certaines personnes ne changent pas.
Что ж... люди меняются.
Les gens changent.
Я сказал Джону доверять тебе, дать тебе ещё один шанс, но я ошибался, потому что люди вроде тебя не меняются.
J'ai dit à John de te faire confiance, de te donner une autre chance, mais j'avais tort parce que les hommes comme toi ne changent pas.
Мило, что люди не меняются.
C'est cool de savoir que les gens ne changent pas.
Но у меня есть теория, что люди не меняются.
Mais selon ma théorie, personne ne change vraiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]