Извини за traducir portugués
967 traducción paralela
Извини за поведение в квартире Дюваля или в студии,..
Na verdade, vim pedir desculpa pela atitude de hoje no apartamento do Duvalle,
Извини за опоздание, мы были у пруда.
Fomos até ao lago.
- Извини за беспокойство, Брендон.
- Desculpa incomodar.
Извини за беспокойство.
Estou sempre a maçar-te.
Извини за ужин, Брайан.
Desculpa isso do jantar, Brian.
- Извини за опоздание.
- Desculpa o atraso.
Извини за всех этих людей сегодня.
Desculpa toda esta gente hoje.
Послушай, извини за вчерашний вечер.
Ouve, desculpa o que aconteceu na outra noite.
Извини за случившееся, Снежный человек.
Lamento o que aconteceu, Snowman.
Извини за беспорядок.
Desculpe a confusão.
Извини за вопрос, ты как?
Lamento.
Извини за перчатку.
Peço desculpa pela luva.
Извини за потраченное время.
Peço desculpa pelo tempo perdido. Vamos embora, Otis.
Извини за...
Sinto muito sobre...
Извини за китель.
- Sinto muito pelo casaco.
Извини за руку.
Desculpa lá pela mãozinha.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Desculpa o disfarce, mas tive medo que não me reconhecesses.
Извини за язык, Бронсон.
Sinto sobre minha linguagem, Bronson.
Спасибо. - Слушай, извини за мои слова.
Desculpa lá o que eu disse.
Но, извини за вопрос, что ты тут делаешь?
Mãe, recebi a tua mensaguem, mas desculpa a minha pergunta, o que está aqui a fazer?
Конечно... только извини за мой свинарник... Я собралась готовить протеиновый коктейль.
Bem, está tudo um bocado desarrumado e ía agora fazer um batido.
Я в аэропорту. Извини за шум, я жду багаж.
Desculpa o barulho, estou no aeroporto à espera das malas.
Извини за вопрос, Ник, если он покажется тебе глупым но зачем ты позволил себе влипнуть по самые уши?
Perdoa a pergunta : porque tens a cabeça enfiada no cu?
Извини за вчерашний вечер, но наклевывалась очень крупная сделка.
Desculpe aquilo de ontem, mas tive... um negócio importante. Não faz mal.
Извини за причиненную боль.
Lamento se ele te magoou.
Извини за опоздание, дорогая!
Desculpa o atraso, querida.
Извини за вчерашнее.
Desculpa aquilo de ontem à noite.
Ну извини за вчерашнее
Desculpa pelo que aconteceu ontem.
Извини за опоздание, но мой дедушка умер два часа назад.
Desculpem o atraso, mas o meu avô morreu há duas horas.
Извини за подарок.
Peço desculpa pela oferta.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
É uma pessoa muito cínica, Rick, se me perdoa a franqueza.
Извини за вторжение, Перл,
Peço-te desculpa por ter incomodado, Pearl.
Извини, за все что я сказала тебе утром.
Desculpa ter-te tratado mal hoje.
Дорогой, извини меня за мою речь о пещерных людях.
Querido, peço desculpa pelo meu discurso dos homens das cavernas.
Извини, что укусил тебя за ухо, Марти.
Desculpa ter-te mordido a orelha, Marty.
Шиллер! Извини меня за мой вид, но ты застал меня за глажкой.
Peço desculpa pela minha aparência, mas apanhaste-me a passar a ferro.
- Извини, Гвидо, я потом зайду.
- Peço desculpa, volto mais tarde.
А, извини, чувак. Короче, мы за фургоном пришли.
Nós viemos buscar a carrinha.
- Извини за вторжение.
- DescuIpa-me.
Извини, за суку.
Desculpa ter-te chamado cabra.
Из-за жидкости ты не сможешь производить звуки. Извини. - Немного странное ощущение.
Então, consigo ouvi-los mas não consigo falar, certo?
- Извини меня. Мне жаль. - И не только за то, что чуть не сбил меня с ног,..
- Desculpa.
Извини, Макс. Смерть за смерть.
Uma morte contra outra morte.
- Извини. Решающая подача за Гомером.
1-0- - para Homer.
Извини за обед, Дебби.
" Lamento não ir jantar, Deb.
Если знаете, я бы с удовольствием взглянул на этого молодца. Извини... за твои финансовые трудности, но это твои проблемы.
Lamento que tenha problemas financeiros, mas são seus.
Спасибо, Хуанита, и извини меня за то, что я сказала.
- Obrigada e desculpa aquilo de há pouco. Senta-te aqui a ver o programa.
Извини. Можешь на минутку приглядеть за магазином?
Desculpa-me, vigias a loja por um momento?
Извини за эту кражу со взломом.
Desculpa aquela boca. - Tenho a certeza que vais encontrar alguém...
Извини меня за тот вечер.
Desculpa pela outra noite.
- Извини, тут не за что уцепиться.
- Não tenho muito com que trabalhar.
извини за беспокойство 66
извини за опоздание 80
извини за то 131
извини за это 177
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
извини за опоздание 80
извини за то 131
извини за это 177
извини за вчерашнее 33
извини за беспорядок 38
извини за вторжение 20
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
завтра 3399
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
завтра 3399