English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты действительно думал

Ты действительно думал traducir portugués

79 traducción paralela
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
Pensava mesmo que roubava o meu dinheiro e conseguiria escapar?
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
Achaste que ia cair nessa?
Ты действительно думал, что сможешь избавиться от меня?
Pensavas que podias fugir?
- Ты действительно думал что сможешь подставить меня?
- Quem é aquele homem? - Achaste mesmo que podias enganar-me?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Desculpa, mas pensaste mesmo que isto estava a correr bem?
Ты действительно думал, что они позволят тебе открыть такой секрет? Брайан!
Achaste mesmo que iam deixar-te contar um segredo destes?
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
Não julgavas que ias passar por cá sem nos ver?
Ты действительно думал, что я это надену?
Espera mesmo que eu vista isto?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Não achaste que te contrataria sem seguir os teus passos? - Lex.
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Pensou que eu renunciaria meu segredo tão fácilmente depois de tudo?
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Pensaste realmente que eu não ia descobrir?
- Ты действительно думал...
- Achas mesmo...
Будь спокоен, Рик. Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Está descansado, E. porque, vá lá, pensas que se decidisse fugir seriam capazes de me impedir?
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Achava mesmo que eu podia ser um deles?
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
Achas mesmo que te deixava roubar-me aqueles diamantes?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Pensaste mesmo que eu nunca descobriria?
Ответь, ты действительно думал, что сможешь протрезветь, или это была твоя очередная игра?
Responde-me só a isto. Achaste mesmo que ias conseguir parar ou isto foi apenas outro dos teus jogos?
Ты действительно думал, что я настолько тупа, Мерлин?
Achavas mesmo que era assim tão estúpida, Merlin?
Так ты действительно думал, что я собирался убить тебя?
Pensaste realmente que te ia matar?
Кастиэль, ты действительно думал, что я позволил бы тебе открыть эту дверь?
Castiel, pensavas mesmo que eu te ia deixar abrir aquela porta?
Ты действительно думал, что у нас возникла настоящая глубокая привязанность друг к другу?
Pensaste mesmo que tínhamos uma afinidade profunda e natural um pelo outro? - A sério?
Ты действительно думал, что это сработает?
Na verdade achou que ia funcionar?
Ты действительно думал, что я достаточно слаб, и меня можно устранить?
Acha que sou fraco para ser deixado de lado?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Achaste mesmo que eu não ia descobrir?
Ты действительно думал, что это сообщение должно было что-то разъяснить?
Achas mesmo que essa frase irá aclarar isto tudo?
Ты действительно думал, что я помогаю террористу или... или жадно удерживаю наследство маленькой девочки?
Achavas mesmo que eu ia ajudar e apoiar uma terrorista? Ou que gananciosamente ficaria com a herança de uma jovem rapariga, a sério?
Неужели... Неужели ты действительно думал, что сможешь начать всё сначала?
Será que você realmente acha que pode fazer tudo voltar novamente?
Ты действительно думал, что я не буду готов к атаке?
Ele achou mesmo que eu não estaria a espera de um ataque?
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Queres que eu pense que não queres que eu vá até lá, mas a subtil verdade é que não queres realmente que eu vá até lá.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Pensei que tinhas ardido juntamente com os outros. Não, eu já desconfiava.
Действительно. Я думал, ты профессионалка.
Tomei-te por uma profissional.
Поверить не могу, что он действительно думал, что ты все бросишь и уйдешь с ним.
Não acredito que ele pensou mesmo que largarias tudo e partirias com ele.
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Eu não acreditava que fosses mesmo alérgico.
Мы же договорились! Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
Pensaste mesmo que eu ia partilhar o poder supremo contigo?
- Ты действительно не думал, что он собирался маршировать...
- Não pensaste que ele iria...
Ты действительно так думал?
Era mesmo isso que julgava?
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Vês repetições do Gilligan's Island e achas que é dessa que saem da ilha?
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
A verdade seja dita, não acreditava que chegasses a passar pela segurança.
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Não pensou mesmo que eu ia para Tudor City, pois não? Não, suponho que não.
Действительно, Руфус, о чем ты думал?
A sério, Rufus. O que é que estavas a pensar?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят? Я угадала?
Achas mesmo que estacionamento lotado, não ter um vestido de cocktail, e estar três passos atrás de ti na tua história de homem misterioso me ia impedir, achas?
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
Por favor, acredita que pensei mesmo que ias voltar e me ias dizer que tínhamos o Thompson no saco.
Ну, я не думал, что ты действительно так сделаешь. особенно не поговорив сперва со мной
Nunca pensei que o fizesses mesmo, e ainda por cima sem falar comigo primeiro.
Ты действительно думал, что сможешь провернуть это?
Achavas mesmo que conseguias?
Ты действительно думал, что я позволю тебе уйти?
Achavas mesmo que te ia deixar fugir?
Я серьёзно думал, что ты действительно мёртв.
Eu pensava mesmo que estavas morto.
том, ты действительно считаешь, что я не думал обо всем этом раньше?
Ou do meu pai. Tom, pensas sinceramente que eu nunca pensei nisto antes?
Я думал, ты там зарабатываешь действительно огромные бабки.
- É muita dívida para ter.
А, ты действительно так думал.
É como pensei.
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его.
Walter, se elas têm razão e o Donald enviou-te uma mensagem, faz sentido que ele espere que a conheças.
Первые двадцать минут я действительно думал, что ты придешь.
Nos primeiros 20 minutos, achei mesmo que ia aparecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]