English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты действительно не знаешь

Ты действительно не знаешь traducir portugués

98 traducción paralela
- Нет. Ты действительно не знаешь кто я?
- Não sabes mesmo?
Ну... а чего ты действительно не знаешь... это того, согласна ли я выйти за тебя.
Agora, a parte que não sabes... é se me quero casar contigo.
- Ты действительно не знаешь?
- Realmente nao sabes?
Так значит, ты действительно не знаешь.
Entao, realmente nao sabes?
Ты действительно не знаешь, кто она?
Não sabes mesmo quem é?
Ты действительно не знаешь, где термометры, | Лекси?
Tu realmente não sabes onde estão os termómetros, Lexie?
Ты действительно не знаешь.
Não sabe mesmo.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
- Se não consegues ficar calada, sobre o nosso acordo... Se achas que vais a correr, para o teu namorado, e que ele vai salvar-te... Então de certeza, que não sabes conter-te.
И если ты думаешь, что дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как жесток мир.
Se pensas que te espera algo para além das algemas, não sabes mesmo como funciona o mundo.
Ты действительно не знаешь?
Não sabes mesmo?
- Ты действительно не знаешь?
- Você não sabe mesmo?
И ты действительно не знаешь этого парня?
E tem a certeza de que não sabe quem é o tipo?
Ты действительно не знаешь, как вести дела, так?
Não consegues mesmo fingir uma discussão, pois não?
Ты действительно не знаешь что ты такое?
Na verdade não sabes o que és?
Ты действительно не знаешь, что Земля вращается вокруг Солнца?
Realmente não sabias que a Terra gira em torno do Sol?
Ты действительно не знаешь?
Não sabe mesmo, pois não?
Ты не знаешь, что значит действительно беспокоиться о ком-то.
Não sabe o que significa importar-se com outra pessoa.
Эй, ты действительно знаешь, как вернуть расположение девушки, не так ли?
Ei, realmente sabes como conquistar uma rapariga de novo, não é?
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Eu ainda não estou preparado.
И ты знаешь, какая идея пришла ко мне? Ты знаешь, все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли?
E outro dia vi que todos os números sensacionais têm algo diferente, sabe?
Ты знаешь, я действительно не понимаю его.
Sabes?
Знаешь, мне действительно очень жаль, что ты не захватил с собой сигарет.
Sabe, Eu realmente gostaria que me tivesse trazido alguns cigarros,
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Sabes, Teddy, estás a desapontar-me, e isso é difícil, porque eu não espero muito... do filho natural de uma atrasada mental.
Я действительно желаю тебе лучшего, ты знаешь. И я сожалею, что мы не были близки.
Desejo-te o que há de melhor e lamento não sermos mais íntimos.
Знаешь, Харви, я тут подумала, если ты действительно так сильно любил эту Моник, может тебе стоит быть с ней?
Harvey, estive a pensar... Se amas tanto a tal Monique, talvez devesses estar com ela.
Влюблена в тебя ты.. ты... хороший парень и, ты знаешь, когда мы занимаемся любовью это здорово это действительно здорово я никогда не испытывала этого раньше, и просто и когда ты уснул
E quando fazemos amor... é óptimo, é mesmo óptimo. E nunca tive nada assim, mas... quando tu adormeces, eu e o Pete... conversamos.
ты сказала, что не чувствуешь что Виктор действительно любит тебя, и и знаешь, что я люблю.
Gaby, acabaste de dizer-me que não acreditas que o Victor realmente te ame, e eu amo! Nunca parei!
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Estás disposta a sair com um rapaz que não conheces?
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
E manipulaste-a até ela achar que estava apaixonada por ti.
Знаешь, если ты действительно хочешь сбросить вес, тебе нет нужды делать это самостоятельно. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
Sabes, se queres mesmo perder peso, não tens de passar por isso sozinho e não deves mesmo parar de comer por completo.
Ты знаешь, ты... был действительно очарователен, пока не стал Богом.
Costumavas ser encantador antes de te tornares Deus.
Знаешь, я был честен когда говорил раньше о том, чтобы быть с людьми, которым ты действительно не безразличен и которые не безразличны тебе.
Falei a sério há pouco... sobre estares rodeada por pessoas que se importam contigo e com as quais te preocupas.
Мне кажется я действительно не помню Почему так, ты знаешь?
Acho que não preciso de te lembrar o porquê disso, sabes?
Знаешь что? Кости, мне действительно становится не комфортно от тех вопросов, которые ты задаешь.
Não me sinto confortável com essas perguntas que estás a fazer.
Знаешь, я действительно не понимаю, почему ты не ценишь свободу.
Sabe, o que eu não percebo é o porquê de não apreciar a liberdade.
Просто ты знаешь, что если бы я действительно совершила убийство ты бы никогда меня не поймал
Porque tu sabes que se eu assassinasse alguém tu nunca serias capaz de me apanhar.
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Gostes ou não, tu conheces-me. E sabes o quanto eu gosto de um bom jogo, como qualquer pessoa. Mas nunca quis magoar a sério a Serena.
Би, ты знаешь, я бы не стала беспокоить тебя, если бы это не было действительно важно.
B., sabes que não te incomodaria se não fosse um assunto sério.
Ты... ты не знаешь меня, но наш общий друг думает, что у нас общие враги на Верхнем Ист-Сайде, и мне действительно пригодится помощь кого-то оттуда сейчас.
Não me conheces, mas uma amiga em comum diz que temos os mesmos inimigos no Upper East Side. E eu precisava mesmo de ajuda neste momento.
Ты знаешь, я не говорю это часто, Мо Но я действительно думаю, что ты хорошо годишься для этого.
Sabes, eu não costumo dizer isto, Moe, mas acho mesmo que és muito bom nisto.
Ты действительно не знаешь, так ведь?
Tu não sabes mesmo, pois não?
Знаешь, если бы вы действительно были с Линет друзьями, ты бы знала, что не можешь жить в двух шагах от ее мужа - мужчины, которого ты до сих пор любишь.
Sabes, se fosses mesmo amiga da Lynette, saberias que não podes viver duas casas abaixo do marido dela, um homem que ainda amas.
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Está tudo fantástico, mas espero que não seja tudo por minha causa.
Я просто, знаешь, Гей ты... о. Которой являешься действительно только о 20 минут ночью, и даже не, с тех пор как ты чувствуешь себя слишком толстой, даже чтобы позволить мне прикоснуться к тебе.
Eu só fico com o teu lado gay... que é tipo, 20 minutos por noite, às vezes nem isso, já que te sentes gorda demais para te tocar, ultimamente.
Знаешь, я просто прочитала что-то по биологии, что заставило меня задуматься о вскрытии Эли, но, как ты и сказал, дело закрыто. Так что тут не о чем беспокоиться. Мне действительно пора на урок.
Uma coisa que li em Biologia fez-me pensar na autópsia da Ali, mas, como disseste, o caso foi encerrado, não há motivo para preocupações e tenho mesmo de ir para a aula.
Да, ты знаешь, когда мое воображение действительно не работает... или я исчерпал, мм, свои мозги.
Quando a minha imaginação não está a funcionar ou quando descarreguei o curral.
Знаешь, если бы ты действительно хотел мне помочь, то почему не заставил своего нового лучшего друга Джека перестать продавать ему выпивку?
Sabes, se me queres tanto ajudar, porque não disseste ao teu novo melhor amigo, o Jack, para parar? A culpa não foi minha.
Ты знаешь, я действительно в порядке насчет моего отца, так что, знаешь, не надо обо мне беспокоиться.
Sabes, estou mesmo bem em relação ao meu pai, por isso, não tens de te preocupar comigo.
Ты знаешь, милок, если ему действительно так плохо, то может ему не стоило мастурбировать так много.
Sabe, querido, se ele está realmente doente, talvez seja melhor se ele não se masturbasse tanto.
Все в порядке. - Так ты что, действительно не знаешь, кто я?
Não fazes mesmo ideia de quem sou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]