English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Э ] / Это вообще

Это вообще traducir portugués

5,823 traducción paralela
Как это вообще возможно?
- Como é que isso é possível?
! Это вообще-то он выебал ребенка!
Foi ele que se enroscou com uma criança!
О чём это вообще?
- Do que se trata?
— Откуда нам знать, что это вообще она?
- Como é que sabemos que é mesmo ela?
Если это вообще ты.
Mesmo que sejas tu.
Слушайте, на вас сегодня столько всего свалилось, да еще и ситуация с рожающей Шерон, это вообще удар ниже пояса. Но я много знаю о родах.
Está muito ocupado hoje e esta cena da Sharon ter um bebé não é, honestamente, digna de si.
И что это вообще значит?
Que raios significa isso?
"Салатное свидание" - - что это вообще такое?
Um "encontro de saladas"...
- Что это вообще значит?
- O que significa isso?
Сказала, что это вообще был не ее план.
Disse que o plano nunca foi ideia dela em primeiro lugar.
Не знаю, и хочу, и не могу – что это вообще за вопросы с подковырками?
Não sei. Quero e preciso. Para quê tantas perguntas difíceis?
Вообще-то, это не мы.
Bem, na verdade, não somos nós.
Это, вообще-то, хорошо, думаю, я исцеляюсь.
Isso, na verdade, é muito bom, acho que me estou a curar.
Вообще-то, это самоубийство, учитывая, что за ним охотиться Лиам.
Na verdade, é suicida, uma vez que o Liam ainda o persegue.
Вообще-то, это хороший вопрос.
Na verdade, essa é uma óptima pergunta.
Как это вообще ощущается?
Como te sentes?
Вообще-то, единственный способ, чтобы заложник не умер, это выполнить мою последнюю просьбу...
A única maneira de um refém não morrer é se concordar com a minha última exigência.
Я не уверен, что мы вообще должны обсуждать это по телефону.
Não devíamos conversar sobre isso pelo telefone.
Вообще-то, это моё дело.
Na verdade, é da minha conta.
Это гибрид, вообще-то.
- É um hibrido, na verdade.
Как это, вообще, может тебе помочь?
Como é que isso te ajuda?
Вообще-то, это была идея Кэрол.
Na verdade, foi ideia da Carol.
Знаешь, это очень странно, но вообще-то, с Нигмой довольно-таки прикольно.
Sabes, é mesmo estranho, mas o Nygma está a manetr este estranho quase que fixe.
Вообще-то, это именно твоя работа - докладывать.
Na verdade, é mesmo isso que te compete.
Зачем тебе это вообще нужно?
- Porque queres fazer isso?
Я вообще не думаю, что это мороженое.
Acho que nem sequer é gelado.
- Вообще-то, это неплохо.
- Até é bastante criativo.
Да, вообще-то это было просто.
Sim, e muito facilmente, na verdade.
О, вообще-то, это тоже круто.
- Fantástico.
Вообще-то, сэр, мы надеялись, что будем вместе вести это дело.
Na verdade, senhor, estávamos à espera que pudéssemos trabalhar juntos.
Вообще-то, если ты неправ, это значит, что ты узнал что-то новое.
Quando estamos enganados, significa que aprendemos algo.
Вообще-то, это Эми.
Na realidade, é a Amy.
Роды - это фильм ужасов. Ты вообще не помогаешь.
O parto é um filme de terror.
Вообще-то, это довольно точная аналогия.
- Isso é uma boa analogia.
Вообще-то, нет... только если это касается тебя и Кэт.
Na verdade, não... Excepto quando se trata de ti e da Cat.
Я вообще не хотела браться за это дело.
Eu nem sequer queria aceitar este trabalho, lembras-te?
Это не твоё дело, и вообще, мы уклонились от темы.
- Isso não te diz respeito e, de qualquer forma, estamo-nos a afastar da questão aqui.
Вообще-то это была ты!
Foste tu que o fizeste.
Что это клятва вообще означает?
O que significa esse pacto?
Вообще-то это ты написала мне.
Do que estás a falar? Tu é que me mandaste um SMS.
Вообще-то, это муравьиная семья,
- Na verdade, uma familia de formigas. Esta é a familia Sandberg.
И вообще-то я не должна тебе это говорить, потому что она не собиралась. Но если тебе нужны доказательства нашей сплоченности, взгляни на Рейчел, которая нашла Картине работу.
Não te devia dizer isto porque ela não ia dizer, mas se precisas de mais provas do que fazemos uns pelos outros, vê a Rachel, porque ela deu trabalho à Katrina.
Мы вообще никак не связаны с убийством этой девушки.
Não tivemos nada a ver com o assassinato dessa rapariga, portanto..
Кому вообще это может понадобиться?
Porque alguém faria isso?
Вообще-то это неправда.
Na verdade, é mentira.
Они не знают, что это. Как вообще возможно поместить еще одного ребенка в эту коробку из-под обуви?
Como vão conseguir enfiar outra criança neste cubículo?
Вообще, это даже хорошо.
Até é bom, na verdade.
Вообще-то, это вы на платной дороге в 19.04, направляетесь в дом Коула в Уэстчестере.
Na verdade, este é você numa portagem, às 19h04, a ir em direcção a casa do Cole em Westchester.
- Я вообще не думаю об этой как-там-её.
Não estou a pensar nessa tipa.
Возможно, это не важно, но я вообще-то спас сегодня утром жизнь Кумквата МакГилликадди, так что...
Isto pode não ser relevante, mas salvei a vida de Kumquat McGillicuddy esta manhã, por isso... Vou trabalhar.
Вообще-то, я словно выпил хот-дог, но врач говорит, что это повышает давление, и...
Como se fosse um cachorro quente, mas o médico diz que aumenta a minha pressão...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]