English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / В прошлый раз

В прошлый раз traducir turco

2,687 traducción paralela
Как это было в прошлый раз, когда ты укололась?
- Damardan aldığın son seferdeki gibi mi?
- Ухх! - В прошлый раз, когда мы разговаривали, вы пытались уничтожить меня.
En son konuşmamızda bana suikast yapmaya çalıştınız.
Ведь ты не забывала о нашей встрече в прошлый раз.
En son plan yaptığımızda benimle buluşmayı unutmuştun.
Вошли так же, как и в прошлый раз.
Geçen yangında da buradan girilmişti.
Но почему ты не сказал про Элис, когда мы встретились в прошлый раз, ещё до войны? А смысл?
Savaştan önce en son karşılaştığımızda neden hiç Alice'ten bahsetmedin?
Жаль, что вы не приняли предложение в прошлый раз.
Son konuşmamızda işi kabul etmemeniz yazık oldu.
В прошлый раз ты была со своим Грегсоном, так?
Bunu son yaptığında Bay Gregson'la birlikteydin ama değil mi?
Не после того, как он согласился прийти к нам в прошлый раз.
Son geldiğinde kabul etmemiş miydi?
Помнишь, когда тебе так звонили в прошлый раз?
Seni en son böyle aradığım zamanı hatırladın mı?
В прошлый раз я сделала не тот анализ.
Geçen sefer onunlayken yanlış tahlil istedim. Hem de iki kez.
Она очень разозлилась в прошлый раз.
Daha önce beni gördüğünde çok sinirlenmişti.
В прошлый раз это был апельсин, а до этого виноградина.
Geçen sefer portakal kadardı ondan önce de bir üzüm.
В прошлый раз ты сообщил, что в Вендиз появился острый Беконобургер.
En son Wendy's'in, "Baconator" burgerinin baharatlı versiyonunu çıkardığını söylemek için kullanmıştın.
Ладно, в прошлый раз, когда вы врали о Моране, вы собирались замучить и убить его.
En son Moran hakkında yalan söylediğinde ona ölümüne işkence etmeyi planlıyordun.
Я дал тебе хорошую наводку в прошлый раз, разве не так?
Geçen sefer sana çok iyi bir bilgi vermedim mi?
Да, но в прошлый раз, когда сучилось нечто похожее...
Evet ama en son böyle bir şey olduğunda...
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты пытался найти её в Лос Анжелесе сам? Знаешь,
En son tek başına kızımızı Los Angeles'ta aramanda olanları hatırlıyor musun?
И вы не делали этого в прошлый раз?
Son seferde neden bunu yapmadınız?
В прошлый раз мы устроили шумиху, а торговля пошла как-то не очень.
Heyecan yaptığımız son seferde dükkanın sonu pek iyi olmadı.
Я не хочу, чтобы мы как в прошлый раз месяцами друг с другом не разговаривали.
Geçen seferki gibi aylarca küs kalmak istemiyorum.
Я был без сознания, когда общался с Лилит в прошлый раз,
- Ne? En son Lilith'le konuştuğumda bilinçsizdim. Komadaydım.
В прошлый раз были перекати-поле.
Geçen sefer bebek nefesi götürmüştük.
В прошлый раз с Доди случилась странная вещь она была около вас двоих
Dodee geçen sefer ikinizin yanındayken biraz acayipleşti.
Но если мы пойдем на поводу, будет все как в прошлый раз.
Ama eğer bunun peşinden gidersek, aynı geçen seferki gibi olacak.
А что было в прошлый раз?
En son ne olmuştu?
Я имею в виду, в прошлый раз, вы были готовы расстаться из-за одного поцелуя.
Yani, geçen sefer bir öpücük yüzünden her şeyden vaz geçmiştin.
Не помню, чтобы в прошлый раз были дебаты.
Seçimde daha iyi bir şans diliyoruz.
Потому что в прошлый раз я бросала новое, но мне это ничего не дало.
Çünkü geçen sefer yenilerini atmıştım ama getirisi olmamıştı.
Этой картины не было здесь в прошлый раз.
- Geçen sefer bu tablo burada yoktu.
Эм, похоже, ты у нас эксперт по кометам. Расскажи, что случилось в прошлый раз?
Buradaki kuyrukluyıldız uzmanı sensin belli ki.
То, через что мы прошли в прошлый раз, когда подумали, что я беременна, и...
Hamile olduğumu sandığım son zamanı konuştuk.
Я сделал это в прошлый раз.
Geçen sefer olmuştum.
Когда вы были здесь в прошлый раз, вы все время унижали меня.
Beni aşağılayıp durdunuz zaten.
Я не хочу, чтобы повторилось то, что произошло, когда вы пытались с ним поговорить в прошлый раз.
En son onunla konuşmaya çalıştığınızda olan şeyin tekrarlanmasını istemem.
На вашем месте, я бы не вызвал того, что и в прошлый раз.
- Senin yerinde olsam geçen seferkini almazdım.
Потому что в прошлый раз, когда мы пришли к тебе домой, меня чуть не арестовали.
Çünkü evine en son gittiğimizde az kalsın tutuklanıyordum.
В прошлый раз, ты... ну знаешь, ушла так быстро.
Geçen sefer hemencecik çekip gitmiştin.
В прошлый раз ты сказала, что деньги были для лечения.
En son bana rehabilitasyon için para lazım demiştin.
Когда вы все были вместе в прошлый раз, ты целился в него.
- En son hep beraberken ona silah çekmiştin.
Так же, как и в прошлый раз, разве что у этой женщины светло-каштановые волосы.
Geçen seferkiyle aynı kadının açık kahverengi saçları olması haricinde.
В смысле, когда в прошлый раз у нас появились деньги, Он просто взял и спустил их все на минзинчиковые бриллиантовые кольца для всех.
Elimize para geçtiği son sefer tüm parayı serçe parmak pırlanta yüzüklerine harcamıştı.
В прошлый раз, вы сами просили меня об этой херне.
Geçen sefer yalvarıyordun ama yapayım diye.
В прошлый раз ты пукнул на меня.
En son gözlerimi kapadığımda bana karşı osurmuştun.
То же, что и в прошлый раз - нет.
- Geçen seferkinin aynısını, "hayır".
В прошлый раз он уделал мне все ковры.
Son geldiğinde halılara balık suyu gibi bir şey dökmüş.
В прошлый раз, когда Кристен дала тебе таблетки, они оказались пустышкой, так с чего бы ей в этот раз давать настоящие?
Kristen'ın sana verdiği son ilaç gerçek değildi. Şimdi verdiği niye gerçek olsun?
В прошлый раз ладья перешла на Д-3.
Son hamle, kaleden D3'e gitmişti.
В прошлый раз тоже не дал.
Geçen geldiğimde, hiçbir şey vermedin.
Когда я там был в прошлый раз, то подрался с Гуффи.
Oraya son gittiğimde Goofy'le yumruk yumruğa kavga etmiştim.
ты просто не встречал Такера, он особенный снова я этого не допущу это не как в прошлый раз, я клянусь я уже назначил прием к доктору Уэйлеру я потеряла сына и все еще продолжаю скорбить это не делает меня сумасшедшей
Tucker ile henüz tanışmadın. Çok özel bir çocuk. Bunun tekrar olmasına izin vermeyeceğim.
Да. Но одного было достаточно в прошлый... раз.
Önceki sefer bir tane yetmişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]