English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Е ] / Если не верите

Если не верите traducir turco

193 traducción paralela
Если не верите, откройте.
Öyleyse açın, kendiniz görün.
Если не верите я вам сыграю.
inanmazsanız... sizin için çalayım!
Если не верите мне, можете спросить у мисс Лингард.
- Bana inanmıyorsanız Bayan Lingard'a sorabilirsiniz.
Если не верите зачем вы здесь?
Bana inanmıyorsanız burada işiniz ne?
Если не верите мне, можете спросить её лично.
Bana inanmıyorsanız ona sorun.
Если не верите, она может показать вам справку.
İnanmıyorsanız doktordan aldığı belgeyi gösterebilir.
Если не верите, подотрите зад четырехлистным клевером.
Dört yapraklı bir goncayla kıçını sil sen.
Если не верите, попробуйте сами. "
Bize inanmıyorsanız alın, kendiniz bir deneyin. "
Если не верите, спросите.
Bana inanmıyorsan sorabilirsin.
А если не верите, сосите хуй.
Bunların hiçbiri bir halta yaramaz.
И если не верите, сосите хуй.
Benden şüphe edenler ağızlarının payını alır.
И если вы действительно верите, что я убил Лулу... Не хочу с вами спорить.
Şimdi, Lulu'yu öldürdüğüm konusunda ısrar edecekseniz sizle zıtlaşmak istemem.
Если вы не верите, вот документы ".
Bana inanmıyorsanız kimliğimi gösterebilirim.
Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно.
Bana inanmıyorsanız sorun değil.
А если не верите, вы и правда не женщина.
İnanmayınca, kadın olamıyorsun.
Если вы не верите, пойдемте со мной, поможете поменять белье.
Eğer bana inanmıyorsan, benimle gel. Yatakları değiştirmeme yardım edersin.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, gidin kendiniz bakın!
Если Вы мне не верите, зачем продаёте дом и собираетесь уеxать?
Bana inanmıyorsan... Öyleyse neden bu evi satıp başka bir yere taşınmayı planlıyorsun?
Хорошо, если вы мне не верите, можете сходить посмотреть.
Bana inanmıyorsun, gidip bakabilirsin.
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Если вы действительно верите в эти потусторонние встречи, почему бы вам не проникнуть прямо в душу Королевы Шебы?
Madem öbür dünyayla iletişime inanıyorsunuz neden Saba Melikesinin ruhunda yaşamıyorsunuz?
И если вы мне не верите, не надо ни о чем меня спрашивать.
Bana inanmıyorsanız, soru sormayı bırakın.
Если вы не верите мне, посмотрите на эту книгу.
Eğer bana inanmıyorsanız, Bulduğum şu kitaba bakın.
Я хотел заплатить в конце первого акта, но если вы не верите..
Ben onu 1. perdenin sonunda halledecektim. ama bana güvenmiyorsanız..
Если вы мне не верите?
Bu kadar çok şüphen varken, neden?
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Onun aptalca yalanlarına inandığınız sürece Florida gezinizin mahvolması da umrumda değil.
... Если вы не верите, что наркотики принесли нам добро, тогда будьте так любезны
Hapların bizi güzelleştirdiğine inanmıyorsanız eğer, bana bir iyilik yapın.
Если вы... Если вы мне не верите, смотрите сами.
Eğer bana inanmıyorsanız, açın bakın.
Я могу описать, какую бомбу я использовала, если вы мне не верите.
Hala inanmıyorsan, kullandığım aleti tarif edeyim.
Если Вы мне не верите, можем спросить у Арамиса.
Bana inanmazsanız, Aramis'e sorun.
Если вы мне не верите - можете спокойно просканировать станцию.
İnanmıyorsanız istasyonu taramakta özgürsünüz.
Если вы не верите мне насчет восстания, то ответьте :
İsyan hakkında bana inanmıyorsan, cevap ver :
Если вы не верите в Бога, то как вы можете понять что-то про его противоположность?
Eğer Tanrı'ya inanmıyorsanız size söyleyeceklerime nasıl inanırsınız?
Как же вы можете мне помочь... если вы мне не верите?
Eğer bana inanmazsanız... bana nasıl yardım edebilirsiniz ki?
И если вы не верите мне, что ж... просто посмотрите на маленького Элиота.
Eğer bana inanmıyorsanız, küçük Elliot'a bir bakın.
Слушайте все, если вы не верите в него, он не может причинить вам зла.
Hadi millet. Eğer varolduğuna inanmazsak bize zarar veremez.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Yani, bir şeyler hissediyorsanız... bir şeyleri hatırlıyorsanız... bir şeylere inanıyorsanız... gerçek olmadıklarını söylemiyorum.
Поезжайте в старую церковь, если вы мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, oraya gidin bakın.
Если вы не верите нам, сами посмотрите на дело их рук.
Eğer bize inanmıyorsan, kendin bak.
Если мне не верите, спросите его самого.
İnanmıyorsanız k endisine sorun.
Сэмми - ещё два, а я - батончик с арахисом. Если не верите мне, спросите у ребят. Они подтвердят.
Neyi bildiğini iddia ederse etsin... tek yapmamız gereken ona detayları vermek... çünkü dostlarım, asıl palavra detaylardadır.
Как вы мне поможете, если вы мне не верите?
Bana inanmazsan nasıl yardım edebilirsin?
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Eğer buna inanmıyorsan, kapağı açıp çiçeği koklayabilir miyim?
Не знаю, верите ли вы в благодать, но если верите, сделайте этого человека счастливым.
Kibarlığın sıradan hareketlerine inanır mısınız bilmem, ama eğer inanıyorsanız, bu hasta adama mutluluk verin.
Я не собираюсь тратить впустую свое время, угрожая вам Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план.
Zamanımı seni tehdit ederek harcamayacağım... çünkü biliyorum ki eğer biri planımı bozmaya kalkarsa... insanları öldüreceğimi biliyorsun.
Если мне не верите, то отведите ее к другому врачу.
Bana inanmıyorsanız başka doktora gösterin.
И если вы не верите в мистера Джефферсона, вы можете просто не приходить!
Ve eğer Bay Jefferson'a inanmıyorsan, bizimle gelmezsin!
Если Вы не верите мне, то не стоит тогда вмешиваться в дела, которые Вас не касаются.
Domuz olduğunu düşünmüyorum anego. O zaman ne? Şey mi?
Можете навести справки, если не верите.
Eğer inanmıyorsan kontrol edebilirsin.
Я буду в отеле "Гранд Централь", если вы мне не верите.
Yalan söylediğimi düşünüyorsanız... Grand Central Oteli'nde kalıyorum.
Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Görülmeyen bir şeye inanmayı seviyorsunuz. Ama karşınıza çıktığında göremiyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]