Если не сказать больше traducir turco
62 traducción paralela
Странная, если не сказать больше...
Olmadık şeyler, hiç abartmıyorum.
Это - шок, если не сказать больше.
En azından bir şok olduğu söylenebilir.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
Şaka yapmıyorum, sert bir iniş olacak belki de daha kötüsü.
Острый, если не сказать больше.
Akıllı demek bile yetmez, az kalır.
Это дезориентирует, если не сказать больше.
Kısacası, bu endişe verici.
Непривлекательная мысль, если не сказать больше.
Düşünmesinin bile sevimsiz olduğu söylenebilir.
Если не сказать больше.
En azından sana... - -
- Если не сказать больше.
- Ayrıca çok da tuhaf.
- Это было очень неуклюже, если не сказать больше.
Uygunsuzdu, söylemek gerekirse.
Так что Триша сделала эту роль, Если не сказать больше.
Trish rolü almıştı en kibar ifadeyle.
Если не сказать больше.
- En kötü halde hemde.
Значит, он в сильном расстройстве, если не сказать больше.
En azından üzüntülü olduğunu söyleyebiliriz.
Ваша работа и исследования по Управлению импульсными расстройствами впечатляют, если не сказать больше.
Çalışmalarınız ve araştırmalarınızın çok etkileyici olduğunu söylemem lazım.
Эмма нестабильна, если не сказать больше.
Emma değişken bir ruh haline sahip.
Он был непреклонен, если не сказать больше.
İstifini bozmadı.
Я знаю, вы долго путешествовали, если не сказать больше.
En hafif deyimiyle uzun bir yolculuk yaptığınız biliyorum.
Это была тяжелая неделя, Джэйкоб, если не сказать больше.
En basit tabirle bu zor bir hafta oldu Jacob.
Интересный поворот событий, если не сказать больше.
Olayların ilginç bir şekilde gelişmesi diyebiliriz.
Это было вдохновляюще, если не сказать больше, новые звезды Бродвея вместе со старыми, и по такому чудесному случаю.
En hafif deyimle bu çok ilham vericiydi. Yeni Broadway eski ile karışmış ve bir de bu muhteşem gerekçe.
- Если не сказать больше.
- İşler daha kötüye gidebilir.
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя - Борис!
Seni bir daha göremeyeceğimi düşünerek, seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
Если ты пришел, чтоб сказать это, мог выбрать другой момент. Если ты меня провоцируешь, мы больше не увидимся.
Bunu beni kışkırtmak için yapıyorsan...
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Bir daha görüşemezsek komutanım sizinle omuz omuza çarpışmak benim için gerçek bir ayrıcalıktı komutanım.
Придти сюда, чтобы сказать, что ты не передавала привет говорит больше, чем если бы ты его передала.
Elaine, selam göndermediğini söylemek için buraya kadar gelmiş olman, selam söylemenden daha önemli.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Eğer babana söyliyemediysen, ben annene söylüyorum.. Artık evine dönmeli çünkü ben dayanamıyorum.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Buraya sadece, eğer benden utanıyorsan veya benden bir şekilde sıkılıyorsan daha fazla görüşemeyeceğimizi söylemeye geldim.
Если я не успею до нее добежать и сказать ей о своих чувствах возможно, я никогда больше ее не увижу.
Zamanında girip ona duygularımı söyleyemezsem onu bir daha göremeyebilirim.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
- Правильно делаешь. Я собираюсь им сказать, что, если хоть один из них будет иметь с тобой дело я с ним больше никогда не заговорю.
Üzüleceksin, çünkü ikisine de seninle alakaları devam ederse, onlarla bir daha konuşmayacağımı söyleyeceğim.
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме. Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Şu anda sizinle daha detaylı konuşamam korkularımı mektupla da ifade edemem ama lütfen Fransa için yaptığım bunca şeyden sonra birazcık kıymetim varsa, Tanrı aşkına elinizden geleni yapın!
Хочешь сказать, что если бы заиграла веселая песня ты бы больше не верил в удачу?
Ne yani neşeli bir şarkı gelseydi bir daha şansa inanmayacak mıydın?
Я хочу сказать... если церковь больше не воспринимает это буквально, может быть, и с гомосексуальностью так же. Ну, возможно.
Diyeceğim o ki eğer kilise yorumlamaya devam etmezse eşcinseller de o listede olabilir.
Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Bunu sana bir baba olarak söyleyebilirim eğer annenin yerinde olsaydım bir daha asla düzelemezdim.
Если вы не собираетесь предъявлять мне обвинение, тогда мне больше нечего вам сказать.
Resmi suçlamada bulunmayacaksanız söyleyecek başka bir şeyim yok.
Если Вы можете найти что-то или сказать, что нашли что-то, что означало бы, что он не может больше вернуться в Ирак.
Ölmesini bekliyor gibi hissediyorum. Bana ne sormaya çalıştığını anlayamadım.
Эта ересь не больше, чем если сказать, что человек ничем не отличается от камня, что, как я понимаю, является вашей точкой зрения.
Bu bile insan taştan farklı değildir demek kadar büyük bir günah değil. Ki bence senin bakış açın bu.
Но если ты говоришь такое, потому что больше тебе нечего сказать, это не комплимент.
Ama öyle olduğunu söylersen ve söylemeye mecbur kaldığın tek şeyse, iltifat olmaz o zaman.
Просто хочу сказать, если ты вдруг перебираешь способы как прикончить меня, я больше не побеспокою Алекс.
Söylemek istedim ki artık beni öldürmek istemeyebilirsin çünkü bir daha Alex'i rahatsız etmeyeceğim.
Я должен тебе сказать, я был бы намного больше впечатлен твоими навыками ниндзя, если бы 1-ое - дверь была заперта, и 2-ое - если бы я не звонил и не сообщал номер своей комнаты.
Ya da kapı kilitli olsaydı veya arayıp oda numarasını sormasaydın.
Можешь сказать "нет", если хочешь, но больше не пройдет отговорка, что ты не вписываешься в мой мир.
İstersen hayır diyebilirsin ama dünyama uymadığın bahanesini artık kullanamazsın.
Если тебе больше не нравится наша компания тебе нужно было сказать нам мы бы не приехали.
Eğer artık bizimle gezmekten hoşlanmıyorsan,... söyleyebilirdin. Buraya gelmezdik.
Я не буду в состоянии сказать правду если я возьму больше таблеток.
Eğer daha fazla ilaç almaya devam edersem, sana gerçekleri söyleyemeyeceğim.
И если один из них сбился с пути, я могу только принести извинения и сказать : "Такого больше не повторится". Ты меня неправильно понял, Уинн.
Eğer biri doğru yoldan sapmışsa, özür dileyip "bir daha olmaz" diyebilirim.
Слушай, я просто хочу сказать, что если Кристин это сделала, уверен, больше она не будет так делать.
Bak, ben diyorum ki, eğer Christine yaptıysa, eminim ki bir daha yapmayacaktır.
Ну, трудно сказать по этой фотке от Дикса, но, если они настоящие, а нет причин полагать, что это не так, то думаю миллионов десять, может, больше.
Deeks'in gönderdiği resimlerden anlamak zor ama gerçeklerse ki olmadıklarını düşünmek için bir sebep yok,.. ... 10 milyon dolar eder, belki daha fazla.
Так, ну если больше никто не хочет ничего сказать...
Başka bir şey yoksa, o zaman...
Люк, Спрингер не стал бы говорить что-то про Диллона если он не готов сказать больше.
Luke, eğer Springer daha fazlasını söylemeye hazır olmasaydı Dillon'dan hiç bahsetmezdi.
Но если бы однажды, предположим, яйца заставили тебя выбирать между собой и блинчиками, и ты бы выбрала сырые безвкусные блинчики и больше никогда бы не ела яйца, просто хочу сказать, яйца... яйца бы очень расстроились.
Ama bir gün yumurtalar seni onlar ve krepler arasında bir seçim yapmaya zorlarsa ve sen de o hamur gibi ve lezzetsiz olan krepleri seçip bir daha hiç yumurta yemezsen eğer yumurtalar buna çok üzülürler.
- Я пойму, если ты пришел сюда сказать, что не не хочешь больше жениться.
- Yani eğer buraya artık benimle evlenmek istemediğini söylemeye geldiysen, bunu anlarım.
Я пришел сказать, что если вы не отпустите моих друзей, своих денег вы больше не увидите.
Buraya eğer arkadaşlarımı salmazsan bir daha o paraların yüzünü göremezsin demeye geldim.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Senin için sorun olacaksa başka ne diyeceğimi bilmiyorum çünkü böyle hissediyorum ve değişmeyecek de. Bugünkü gibi uyuzluk etsen dahi bu böyle olacak.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50