Если не хотите traducir turco
1,425 traducción paralela
Если не хотите показать мне еще одну пустышку.
Tabii, bana göstereceğin başka saçmalıklar yoksa.
не зная своего имени... так что если не хотите...
Eğer isterseniz. Ne oldu? İstemiyorsanız söyleyin.
Если не хотите играть... -... бегите из города сейчас же.
Oyuna katılmak istemiyorsanız, defolup gidin.
Серьезно, если не хотите, чтобы я пела, просто так и скажите.
Gerçekten şarkı söylememi istemiyorsan, söyle
Что же вы предлагаете, если не хотите идти на уступки?
Madem ki ayrıcalık öneremiyoruz, peki ne önereceğiz?
Вы отдадите мне ваши, леди, если не хотите, чтобы все узнали о вашем маленьком секрете.
Topraklarınızı vereceksiniz Leydim tabii herkesin sırrınızı öğrenmesini istemiyorsanız.
Если не хотите публичного и весьма неудобного разговора на эту тему, стоит попросить этих леди удалиться.
Bu konuda halka açık, ve rahatsız edici bir konuşma yapmak istemiyorsanız.. .. bayanlardan gitmelerini rica etmek zorunda kalacağım.
Если не хотите ввязываться, или не верите мне - хорошо.
Eğer bir şey yapmak istemiyor ve bana güvenmiyorsanız, iyi.
Так что, если не хотите, чтобы я ехал на остров, заплатите в два раза больше, чем они мне предложили.
Ada'ya gitmekten vazgeçmemi mi istiyorsunuz? Bu size iki katına mal olur 3.2 milyon dolara.
Но вы можете не давать показания, если не хотите, потому что это право дается вам 5 поправкой. - Да. - Не волнуйтесь.
Ama eğer istemiyorsanız tanıklık etmek zorunda değilsiniz, çünkü bu sizin 5. değişikliğe göre sahip olduğunuz bir hak.
Знаете, если вы не хотите в нём участвовать я могу найти других людей на ваши роли.
Aslında, eğer bu işin içinde olmak istemiyorsanız, rollerinizi oynayacak başka insanlar bulabilirim.
Знаете, я тут подумала... если вы хотите что-нибудь сказать, я это озвучу, не проблема.
Aklıma geldi de eğer söylemek istediğiniz bir şeyler varsa konuşmama ekleyebilirim, hiç problem değil.
Можете остаться в Оксфорде, если хотите, мадам, но более ничего не ждите от двора королевы.
Oxford'da kalabilirsiniz madam ama bundan sonra Kraliçe'den hiçbir şey ummayın.
И если вы хотите о чем-то спросить вам не пора на ланч? Небольшая разминка.
Sadece ileri geri gidip gelme.
Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми.
Bilmen şartsa, yatağa asla ayık gitmemek konusunda anlaştık.
Если вы двое хотите побаловать свои члены, я не против.
Eğer siz ikiniz sikinizi ıslatmak istemiyorsanız, sorun değil.
Если Вы хотите чтобы мы присоединились к Вам в некоторой общепринятой форме социального общения например, немного выпить вместе, мы не против. Но, в другом случае, мне кажется Вы должны попробовать Ваше предложение за другим столиком
Karşılıklı içki içmek gibi kabul gören bir sosyal etkileşim için bize katılmak istersen buyur ama yok diyorsan sanırım başka masaları denemelisin.
И не опаздывайте, если хотите и впредь тут подрабатывать.
Eğer ek iş yapmak istiyorsanız, bir dakika bile geç kalmayacaksınız.
Если хотите поиграть в то, что у вас милый дом, чудесный дом, у вас должна быть работа, которая вам не нравится.
Güzel bir evi geçindirmek istersin,... çok sirin bir evi,... ama sirf bu yüzden sevmedigin bir ise girmek zorunda kalirsin.
Что ж, если вы так хотите - получите. А если нет - не обессудьте.
Eh, onu kullanmanı isterlerse alırsın, istemiyorlarsa asla göremezsin.
Если хотите посетить, то лучше не надо.
Ziyaret etmeyi düşünüyorsanız, etmeyin.
Вы были друзьями еще в детстве и теперь боитесь, что все испортите если скажете кому-то, что хотите быть не просто друзьями а люби-люби друг друга?
Üniversitedeyken arkadaştınız da şimdi diğerine arkadaştan fazlası olmak istediğinizi ve birbirinizden hoşlandığınızı söyleyerek ilişkinizi mahvetmekten mi korkuyorsunuz?
Вы были друзьями еще в детстве, и теперь боитесь, что все испортите если скажете кому-то, что хотите быть не просто друзьями?
Üniversitedeyken arkadaştınız da şimdi diğerine arkadaştan fazlası olmak istediğinizi ve birbirinizden hoşlandığınızı söyleyerek ilişkinizi mahvetmekten mi korkuyorsunuz?
Вы облажались, и если вы не хотите, чтобы я рассказал обществу, что вы все еще живы, вы расскажете мне имена людей, с которыми работали.
Başarısız oldunuz ve yaşadığınızı basının öğrenmesini istemiyorsanız birlikte çalıştığınız insanların isimlerini vereceksiniz.
И если вы не хотите, чтобы мятежники попереубивали вас всех. вам нужен такой человек, как я.
Eğer asilerin hepinizi öldürmesini istemiyorsanız benim gibilere ihtiyacınız var.
Но если вы хотите, чтобы ваши внуки запомнили вас не как кучку грязных содомитов.
Ama eğer torunlarınız tarafından, eski pisliklerinizle hatırlanmaktan daha fazlasını istiyorsanız...
Не то чтобы сказал, я подумал, что если вы хотите поговорить...
Abartıyor. Ben belki sonra konuşmak istersin ya da...
В совершенном ужасе. Если вы не хотите назвать свое имя, все в порядке.
Kim olduğunuzu söylemek istemiyorsanız sorun değil.
Вы не должны говорить со мной, если вы этого не хотите.
Eğer istemiyorsan benimle konuşmak zorunda değilsin.
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Ama ben senin anlattıklarına dikkat etmeliyim ve sen çok güçIü duygulardan bahsettin, sana şunu söylemeliyim eğer sana bir şey söylesem beni dinlemek istemeyeceksin ve şu odadan çıkıp gidebilirsin.
Мне кажется, этот бизнес и так сейчас под вопросом, и было бы глупо работать с человеком, который под следствием, если только вы не хотите, чтобы федералы занялись и вами.
Evet, bence bu iş zaten çok sakat, bir de takıma gözlem altında olan birini almak ahmaklık olur Federalleri etrafında istemiyorsan tabii, ki istediğini hiç sanmıyorum.
Если вы хотите взятки, то, боюсь, вам не повезло.
Eğer rüşvet peşindeyseniz, maalesef ki pek şansınız yok.
О, милая, они не для игр если, конечно, вы не хотите, чтобы кое-кто устроил истерику.
Tatlım, onlar oynamak için değil. Tabii birilerinin çileden çıkmasını istemiyorsak..
да ввожу зажим масс нету викрил 2 / 0, пожалуйста сэр, € все-таки думаю, будет лучше скрепить если не ошибаюсь, доктор Ѕэйли, вы больше не хотите быть общим хирургом поэтому оставим выбор техники на мое усмотрение
Evet. Kelepçe içerde. Herhangi bir kitle hissetmiyorum.
Значит, если не говорите, то не хотите, чтобы мы реагировали, и значит, дело плохо.
Yani boşboğazlık yapmaman tepki vermemizi istemediğini gösterir bu da iyi bir şey olamaz.
Не надо с ним играться. Если хотите его уволите, то просто...
Onunla oyun oynama, eğer kovacaksan...
И если вы не хотите этого для себя и своих любимых, тогда вам лучше образумиться.
Ve sizler de aynı şeyleri sizin ve sevdiklerinizin yaşamasını istemiyorsanız aklınızı başınıza toplasanız iyi edersiniz.
Не делайте так, если хотите взять ДНК. Но в крайнем случае...
DNA için örnek alman gerekiyorsa bunu asla yapma, ama...
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое.
Eğer Adalet Bakanlığı'nın bizim için çalıştığın dosyaları da didiklemesini istemiyorsan, bu işin peşini bırak.
Если вы так хотите на нас приклеить ярлык, мы предпочитаем, чтобы нас называли сангами, а не вампирами.
Eğer illa bizi etiketleyecekseniz,... sang'i tercih ederiz, vampiri değil.
теперь, когда вас разоблачили, хотите подойти и объяснить почему вы это сделали? То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали?
Bugün burada gördüklerine çare olmak ne kadar zor olabilir ki?
Даже если Вы правы, даже если я не смогу доказать это. Вы на самом деле именно так хотите потратить то время, что Вам осталось?
Haklı olsan bile, bunu ispatlayamasam bile..... çok az kalmış yaşantında gerçekten bunu mu yapmak istiyorsun?
Если вьı не хотите продолжать, ничего страшного.
Bak, devam etmek istemezsen önemli değil.
Если, если они и нравятся друг другу настолько, чтобы пожениться, то лишь потому, что сами пожелают этого, а не потому, что вы так хотите.
Eğer evlenirlerse bu birbirlerini evlenecek kadar sevdikleri için olacak, sen öyle istediğin için değil.
Знаешь, я действительно не против присмотреть за всем здесь, если вы двое хотите вместе погулять под луной.
Biliyorsun, aslında, eğer siz ikiniz Covent Garden da biraz zaman geçirmek istiyorsanız, buradaki işleri halledebilirim.
Вам не надо оставаться, если вы не хотите.
İstemezseniz kalmak zorunda değilsiniz.
Так что вы можете забрать это тело, если хотите. Я не буду драться.
Yani isterseniz bu bedeni alabilirsiniz, karşı koymayacağım.
Если хотите сохранить это в тайне, то мне нужны $ 5 миллионов наличными.
Bunun kapanmasını istiyorsan, bana 5 milyon dolar getirmen gerekiyor.
Вообще, я не работаю сегодня после обеда, так что я могу их забрать, если хотите
Aslında bu öğleden sonra çalışmıyorum. Eğer isterseniz onları alabilirim.
Я не могу остановить отдел внутренних расследований от... вмешательства, но если вы хотите участвовать, то это вам придется следовать за мной.
Federal araştırma biriminin ( FID ) müdahalesini engelleyemem ama eğer dahil olmak isterseniz, siz beni izlemek zorundasınız.
Если вы не хотите оскорбить меня, Фред, то предлагаю сменить тему беседы.
Gücenmemi istemiyorsan, Fred sana bu sohbetin konusunu değiştirmeni öneririm.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50