Если не сейчас traducir turco
3,162 traducción paralela
И сейчас продавец и покупатель превратились в живые мишени, если они уже не мертвы.
Ve artık satıcı ve alıcı hedef oldular. Tabii henüz ölmedilerse.
Нам нужно забрать его прямо сейчас, конечно, если вы не возражаете.
Onu hemen götürmemiz gerek, elbette sizin itirazınız yoksa.
Если бы МакКрейн хотел меня убить, я бы не стоял сейчас перед вами.
McCrane ölmemi isteseydi şu an burada olmayacağımı.
Если я уйду сейчас, ты не собираешься придумать еще одну улику, не так ли?
Eğer gidersem başka bir ipucu ile seslenmezsin, değil mi?
Я буду бессердечной, бесчувственной бабушкой, если сейчас же не заберу её с подготовительных занятий и не начну работать с ней над нашей программой.
Eğer onu şimdi okulundan alıp, yarışma için çalıştırmaya başlamazsam kalpsiz, duygusuz bir babaanne olmaz mıyım?
Если ты надавишь на клуб по этой теме, если сядешь нам на хвост, сейчас это не поможет ни нам, ни городу.
Bu olay yüzünden kulübe baskı yaparsan, bizi sıkıştırırsan ne ikimize ne de kasabaya bir yararı olacak.
А сейчас, мне предстоит попробовать 35 пирогов, так что если ты не пирог, уйди с глаз моих.
Şimdi 35 tane kek tadacağım pasta değilsen gözümün önünden kaybol.
И если бы не крышка бензобака, мы бы сейчас жили в Чикаго.
Düşününce, benzin bitmeseydi şimdi Chicago'da yaşıyor olurduk.
Если бы ты не струсил в последнюю минуту, мы бы сейчас были в Чикаго.
Son dakikada pısırıklık yapmasaydın şimdi Chicago'da olacaktık.
Алан, если ты сейчас же не уйдешь, то больше никогда не увидишь это.
Alan, eğer buradan hemen gitmezsen, bunları bir daha göremezsin.
Тогда ты не будешь возражать, если HPD придет и проведет обыск в твоей квартире прямо сейчас, да?
O zaman polislerin daireni aramasında bir sıkıntı olmaz heralde?
Если я сейчас же не услышу голос Хэнка, я прострелю твоему приятелю мозги.
Hank'in sesini duymazsam önümüzdeki iki saniye içinde arkadaşının kafasına sıkarım.
Если кто-то не согласен, давайте разберёмся с этим сейчас.
İçinizde hâlâ karşı çıkan varsa sorunu şimdi çözelim.
Я просто.... . Неприятно говорить это в данный момент, но если мы сейчас не сядем, мы потеряем столик.
Şu anda söylemek istemezdim ama oturmazsak bu masayı kaybedeceğiz.
Если ты сейчас же не слезешь, я принесу шланг!
Hemen inmezsen gidip hortumu getireceğim.
И сейчас ты бы ехал на автобусе в тюрьму, если бы не я.
Ve benim sayemde hapishaneye doğru giden bir otobüste değilsin.
Если ты сейчас ничего не скажешь, будет очень странно.
Bir şey söylemezsen bu durum gittikçe garipleşecek.
Что если бы ты могла получать те же деньги, что и сейчас, но никогда больше не работать?
Eğer, şu an kazandığınla aynı parayı kazansaydın,... ve yeniden çalışmak zorunda olmasaydın, ne derdin?
Если мы не уйдем сейчас, то никогда больше не сможем быть вместе.
Eğer şimdi gitmezsek, bir daha asla bir arada olamayacağız...
Если ты не вернешься сейчас...
Eğer şimdi geri dönmezsen...
Сейчас, Я не знаю Ты ли следующая Верховная, никто не знает но если она придет к такому заключению, правильному или нет, она перережет тебе горло. как и Мэдисон
Şimdi, bir sonraki Yüce sen misin bilmiyorum kimse bilmiyor, ama eğer o böyle bir sonuç çıkarırsa, tıpkı Madison'a yaptığı gibi senin de boğazını kesiverir.
Даже если бы верил, сейчас мы не можем себе позволить оставлять ещё тела.
İnanmasam bile, şu anda daha fazla cesetle uğraşamayız.
Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет.
Elimde bir şey varsa bile, bunun şu anda bir fark yaratacağını sanmam.
А может мы и не можем ничем помочь, но мы должны об этом знать.Что если они ранены или их пытают где-то прямо сейчас?
Ve belki de yardım etmek için bizim yapabileceğimiz hiçbir şey yoktur ama var mı öğrenmemiz gerek. Ya yaralılarsa veya bir yerlerde şu an işkence görüyorlarsa?
И если это не произойдет сейчас, они могут откладывать еще 6 месяцев.
Eğer şu anda olmazsa, bir altı ay daha erteleyebilirler.
Сучка, если ты не хоббит, то ты должна доказать это прямо сейчас потому что я выставляю себя полным идиотом.
Kaltak, hobbitsen hemen bunu ogrenmeliyim. Cunku kendimi aptal yerine koyuyorum burada.
Сейчас он сказал, что если я сейчас же не перестану встречаться с тобой, он расскажет о нас моим родителям.
"Şimdi söylüyor eğer seni görmeyi bırak ben ise hiç " hemen, söyleyecek. bizimle ilgili her şeyi ailem.
Сейчас она выглядит гораздо лучше, чем тогда... если не брать во внимание, что она умерла.
Öldüğü kısmını atlarsak, eskiye göre çok daha iyi görünüyormuş.
Если сейчас праздник, это не значит, что ты не должна отчитываться.
Sadece bayram olması, buraya uğramadan... gideceğin anlamına gelmiyor.
Знаешь, возможно я была умнее чем потому, что если бы я не сказала тебе правду, кто я на самом деле, может быть, ты бы не ненавидел меня прямо сейчас.
Biliyorsun, belki de o zamanlar daha akıllıymışım, çünkü sana gerçekleri söylemeseydim, gerçekte kim olduğum hakkında, belki de şu anda benden nefret etmezdin.
Если бы не Оливия, я бы убил тебя прямо сейчас.
Eğer Olivia için olmasaydı, seni hemen şimdi öldürürdüm.
Если не сможешь поехать сейчас, то...
- Ama şimdi gelemezsen...
Если Ханна сейчас же не начнёт тужиться, мы можем потерять ребёнка.
Hannah hemen ittirmeye başlamazsa bebeği kaybedebiliriz.
Если ты сейчас без денег, то и заработать не сможешь.
şimdi paranız yoksa asla hiç olmayacak.
Если вам действительно не наплевать на Рори, сейчас самое время показать это.
Rory'ye gerçekten değer veriyorsanız, şimdi bunu göstermenin tam sırasıdır.
Если бы я знал его тогда, как сейчас, я бы никогда не пытался избавиться от Фила.
Onu şimdiki gibi tanıyor olsaydım Phil'den kurtulmaya çalışmazdım.
Сейчас я не смог бы попросить его о помощи... если бы я... был хоть чуточку на него похож...
Şu an yardım etmesini isteyememiş olabilirim. Fakat ben de onun gibi olabilirsem...
Если только я не рожу прямо сейчас.
Eğer bebeği doğurmazsam.
Если бы не я, он был бы в тюрьме прямо сейчас.
Eğer benim hatam olmasaydı şu anda adam hapisteydi.
Сэр, если этой девушке сейчас причиняет боль ваш сын, а вы не сотрудничаете с нами...
Efendim, eğer bu kız orada bir yerde, oğlunuz tarafından zarar görüyorsa. ve siz bizimle işbirliği yapmazsanız...
Если ты не пойдешь сейчас, у тебя не будет шанса. Нет.
Şimdi gitmezseniz sonra şansınız olmayacak.
Сейчас он подключен к осциллятору, который наполняет его легкие кислородом, и если сатурация не будет снижаться, то мы сможем перевести его на обычный аппарат ИВЛ. Шаг за шагом.
Akciğerlerine oksijen ponpalanması için şu anda osilatörde, ve değerlerini koruyabilirse onu normal suni solunum cihazına geçirebilmeyi umut ediyoruz.
Сделка, которую мы можем начать сейчас и завершить завтра, или... не начать, если вы сейчас же не покините окрестности церкви.
Bugün başlayıp yarın bitirebileceğimiz ya da o kiliseye yaklaşırsan iptal olacak bir anlaşma.
Если бы ты меня не выбрала в качестве объекта съемки, если бы ты была другим фотографом, все мы были бы намного счастливее сейчас, не так ли?
Beni konu olarak seçmeseydin, o gece gelen bir başka fotoğrafçı olsaydın hepimiz şimdi çok daha mutlu olurduk öyle değil mi?
Если бы я не решился простить, меня бы сейчас здесь не было.
Eğer affetmeye karar vermeseydim şu anda olduğum bir hayata sahip olamazdım.
Так что, если ты хочешь остановить эту ракету, скажи сейчас, пока она не покинула стоянку, с которой ракеты...
Yani, bu roketi durduracaksan, roket istasyondan çıkmadan söyle bu havalandığı yer...
Да, думаю, он не оценит, если я впутаюсь в это, не сейчас.
Evet. Buna da burnumu soktuğumu öğrenmekten.. ... hoşlanacağını sanmıyorum, hele de şimdi.
Боюсь, мою жизнь ты сейчас заберёшь, если не слезешь с меня.
Üzerimden kalkmazsan hayatımı alacağından korkuyorum ama.
Хорошо, но если ты отправишься сейчас, я не смогу помочь не им, ни тебе.
Tamam ama şimdi gidersen, onlara yardım etmene yardım edemem.
Если вы действуете как свой собственный адвокат, вы не можете сейчас делать заявлений. Да.
Kendi avukatlığınızı yapacaksanız, şu an beyanda bulunamazsınız.
Если сейчас не получится, я от тебя отстану.
Bu da iyi gitmezse seni rahat bırakırım James.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74