Если не знаете traducir turco
720 traducción paralela
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Nasil yaftalayacagini bilmeyince bunu göremiyorsun.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Demek ki.. .. onu iyi tanımıyorsun.
Лучше оставьте это, если не знаете, что делаете.
Ne yaptığını bilmiyorsan elini sokma.
Гм. Если не знаете, что ответить, сделайте как я - посмотрите на Золотые ворота.
Golden Gate'ti görmelisin.
Если вы не знаете, мистер Матучек, тогда кто знает?
Eğer siz bilmiyorsanız Bay Matuschek, kim bilebilir ki?
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Ya da o sakalınızın altında büyük bir nezaket taşıyorsunuz.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Onları kimin yaptığını bilmiyorsanız neden satın aldınız peki?
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Sen bilmiyorsan, ben bilmiyorum.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Eğer bilmiyorsanız, size bunu açıklayamam.
но знаете, если бы не ваши волосы, я мог бы поклясться...
Saçlar böyle olmasaydı, yemin ederim derdim ki...
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Bilseydim bile, sana söylemezdim ve sen niye olduğunu bilirsin.
Тем хуже для вас, старина. Если они не придут, вам не поздоровится. Знаете, что вам это будет стоить?
Onlara ne kadar ödediğinde hiç umurumda değil.
Знаете, что будет со мной, если мост не будет готов вовремя?
Köprü zamanında bitmezse bana ne olacağını biliyor musunuz?
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
- Bilmiyorsanız size yardım edebilirim.
Знаю, что не знаете, если бы знали, я бы вас не выследил.
Bilmediğinizi biliyorum. çünkü biliyor olsaydınız sizi takip etmezdim.
Знаете ли, я не кусаюсь, если меня об этом не попросят.
Biliyorsun, seni ısırmam. Tabii sen istemedikçe.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет? Вам придется ответить за это компании Кока - Кола.
Ama eğer Başkanla telefonda görüşemezsen Coca Cola şirketine açıklamayı sen yaparsın.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Anahtarın yerini biliyorsak, bu kanıttır.
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Eğer biri sorarsa, bilmiyorum dersin.
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
Eğer birşeyler yanlış giderse, sizi neyin beklediğini biliyorsunuz.
Знаете, а Хорты не так уж плохи, если привыкнуть к их внешности.
Hortalara alışınca o kadar kötü olmadıklarını anlıyorsun.
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
Onun komutaya geçmesine izin veremezsin!
Знаете... я пропал, если не смогу снова увидеть вас.
Biliyor musunuz, eğer beni tekrar görmek istemezseniz çok üzülürüm.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Eğer bilmediğimiz bir şey varsa bence söyleseniz iyi olur.
И Вы знаете, я не удивлюсь, если завтра выяснится, что Ваш муж тайно посещает любовницу!
Kocanın bir metres tuttuğunu duysam eğer, hiç şaşırmam.
Гарт уничтожит всех нас, если вы не поможете мне его остановить. Он использует вас, вы же знаете, с целью получить еще больше власти.
Durdurmama yardım etmezseniz, Garth bizi öldürecek, sizi kullanıyor, çünkü güç kendisinde olsun istiyor.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
sizi eğitemezsek en sonunda üstünüzdeki nesil gibi bir avuç çılgın embesil olursunuz. Bildiğiniz gibi ben bu okulda bedensel cezadan yana değilim. ancak bazı durumlar var ki alınan ders öğrenilmiş olsun.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Eğer o kapı sen içeri girdikten sonra tam bir dakika içinde açılmazsa ailene ne olacağını biliyorsun. Biz de daha önce hiç görmediğin bir arabayla buradan uzaklaşacağız.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
Yakalansan bile hiçbir şey bilmiyorsun.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Знаете, если вдруг выяснится, что Бог есть, я не думаю, что он будет злой.
Eğer, Tanrı varsa onun kötü biri olduğunu sanmıyorum.
Знаете, если Билли не хочет говорить...
Yani eğer...
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Gayet iyi biliyorsunuz ki... kapıyı açık bırakırsak, kahvaltıdan sonra doğruca yatağa gidersiniz.
Даже если бы я работала на него, я бы ничего не узнала. Вы знаете Говарда Ханта?
Howard Hunt'ı tanıyor muydun?
Знаете, если он идёт налить себе стакан воды, он никогда не приносит один.
Kendine bir bardak su getirmeye gitse asla bir bardak getirmez.
Мадам Роза, если вы знаете, то должны мне обьяснить, почему моя мама никогда не пришла, чтобы увидеться со мной?
Madam Rosa, biliyorsanız anlatmalısınız. Neden beni görmeye gelmedi?
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Tanıdığınız kimse yoksa, etrafı göstermeme izin verin.
Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят.
Mecbur kalmadıkça kimseyi tutuklamadığımı biliyorsunuz.
Если у вас только один ребенок - вы очень много не знаете.
Mesela evde bir şey kırılırsa, tek çocuğunuz var.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Sende İtalya'yı o zaman eğer Dante, Petrarch ve Machiavelli yardım etmezse.
Ладно, если вы не знаете, что он делает вне дома, то должны знать, что он делает дома.
Hadi dışarıda ne yaptığını bilmiyorsunuz peki, evde ne yaptığını da bilmiyor musunuz?
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Birbirinizi tanımıyorsanız, neden davet edilmiş olabilirsin ki?
Знаете, будет здорово, если вы немного побудете с ней.
Ne muhteşem olurdu biliyor musun?
Если вы не знаете :
Ne olduğunu bilmiy- -
Знаете, чем бы вы были, если бы вас не защищали Соединенные Штаты?
Biz olmasaydık nerde olacağınızı bilmek istermiydiniz? Yaşlı Amerikan Hava Kuvvetleri sizi korumasaydı?
Если вы так много о нём знаете, то почему не арестуете его?
Onun hakkında bu kadar çok şey biliyorsanız, onu neden tutuklamıyorsunuz?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50