Нам надо ехать traducir turco
164 traducción paralela
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth, geç kalmamamız lazım.
Но нам надо ехать дерьмо собирать.
- Çöpleri toplamamız gerekiyor. - Mümkün değil.
Нам надо ехать в больницу.
Biz hastaneye gitmeliyiz.
Простите, мадам, но нам надо ехать, иначе опоздаем.
Affedersiniz, bayan, gecikeceğiz.
Но нам надо ехать на работу.
- Çalışmamız gerek.
Я принесла лимонад. Нам надо ехать.
- Sana limonata aldım.
Нам надо ехать, у нас сроки.
- Devam etmeliyiz. İş yetiştireceğiz.
Не надо перетягивать канат по поводу моих этических соображений, так или иначе нам надо ехать.
Ahlakım üzerine yaptığınız bu halat çekme yarışı çok keyifli ama okula gecikeceğiz.
Нам надо ехать!
Gitmemiz lazım.
Я думаю нам надо ехать без него.
Bak, bence o olmadan gidelim.
- Но нам надо ехать.
- Gitmeliyiz ama. - Evet.
Просыпайся, нам надо ехать.
Uyan, gitme zamanı.
Нам надо ехать в Вермонт.
Eğer Vermont'a gitmek istiyorsak artık yola koyulmalıyız.
Лукас, нам надо ехать.
Lucas, gitmeliyiz.
Нам надо ехать.
Gitmeliyiz.
Нам надо ехать.
Tamam mı? Şimdi gidiyoruz.
Нам надо ехать.
Gitmemiz gerek.
Нам надо ехать на физиотерапию через полчаса.
Yarım saat içinde fizik tedavisine gitmemiz gerekiyor.
Дин, я знаю, куда нам надо ехать.
Dean, nereye gitmemiz gerektiğini biliyorum.
Прошу вас, нам надо ехать!
Hayır! Lütfen! Gitmemiz gerek!
- Нам надо ехать.
- Gitmemiz lazım.
- Нам надо ехать.
Gitmeliyiz.
Нам надо ехать.
Hemen gitmeliyiz, bir şeyler oldu.
- Нам надо ехать.
- Bizim gitmemiz gerek.
А мы пострадаем, поэтому нам надо ехать.
Fakat biz gitmezsek yanarız.
Извини, нам надо ехать.
Teşekkürler, ama yola koyulmalıyız dostum.
Нам надо ехать? Мне надо...
Gidelim mi?
Нам надо ехать домой!
Niye eve gitmiyoruz?
- Нам надо ехать.
- Sheldon, gitmemiz gerek.
Нам надо ехать.
Hemen gitmemiz gerekiyor.
Лиа, нам надо ехать.
Lea, gitmeliyiz.
Я бы с радостью, но боюсь, нам надо ехать.
Yardım etmek isterim ama bir yere yetişmemiz gerekiyor.
Дай ему денег. Нам надо ехать.
Şuna biraz para ver de gidelim.
Нам надо ехать через этот городок.
Bu küçük evlerin arasından geçmemiz lazım.
Нам надо ехать!
Hemen gitmeliyiz!
Нам надо ехать дальше! - Я знаю, извини.
Kımılda hadi, gitmemiz lazım!
Спасибо. Нам надо ехать.
- Teşekkür ederim.
Чтобы уйти из дома и быть в безопасности снаружи, нам надо ехать на машине.
Evden ancak araba ile güvenli bir şekilde ayrılabillirsiniz.
Нам теперь хана! Надо было ехать, черт возьми!
Önümüz rampa nasıl hızlanacağız söylesene.
Нам нечего делать в аэропорту. Надо ехать к Робину и оттуда звонить в полицию, звонить в полицию, а они перезвонят нам.
Herşeyi bir daha gözden geçirip polisi tekrar ararız.
- Значит, нам надо ехать к нему. - На чем ты поедешь?
- Peki oraya nasıl gideceğiz?
Нам надо продолжать ехать за ними.
İzleyeceğiz.
Сейчас я оденусь и нам надо поскорее ехать.
Giyinmeliyim ve acele hareket etmeliyiz.
Нам срочно надо ехать обратно.
Oraya geri dönmeliyiz.
— Знаю, нам надо ехать.
- Biz mi?
Нам не надо было ехать в больницу.
Kızımın acı içinde kıvranmasını izlemem daha mı iyi?
Нам еще надо на суд ехать.
Yetişmemiz gereken bir mahkeme var.
Нам через час надо ехать в аэропорт.
Bir saat içinde havalanına doğru yola çıkmamız gerekiyor.
Да нам надо-то просто вернуться на шоссе и ехать, ехать.
Bak, otoyola çıkmalıyız ve sürmeye devam etmeliyiz.
Напарник, нам надо ехать.
Foreman, gitmeliyiz.
Нам просто надо спросить кого-нибудь, куда ехать дальше
Birilerine yolu sormamız gerekiyor.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо уезжать 18