English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Н ] / Нам надо кое

Нам надо кое traducir turco

196 traducción paralela
- Нам надо кое-что выяснить.
Öğrenmemiz gereken bir takım şeyler var.
Нам надо кое-чем заняться..
Evet, hızlı bir sayı.
Нам надо кое-что обсудить.
- Boşver onu, konuşmalıyız.
- Нам надо кое-что обсудить.
- Bir şey konuşmamız lazım.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Sizi buraya sürüklediğimiz için özür dileriz, ama şu işi halledeceğiz... sonra işinize geri dönebilirsiniz.
Нам надо кое-что обсудить, так что подожди нас здесь.
Biz şimdi bir şeyler tartışacağız onunla, sen burada bekle!
Нам надо кое-что обсудить, и я не хочу, чтобы кто-то подслушивал.
Başkalarının duymasını istemediğim ve konuşmamız gereken bazı şeyler var.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться, если это возможно.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
Нам надо кое-о-чём поговорить и может даже встретиться.
Seninle konuşmak istediğim şeyler var. Mümkünse görüşsek, çok iyi olur.
- Нам надо кое-куда.
Parti yapalım.
Слишком рано для бумаг. Нам надо кое-что уладить.
- İsterseniz geçici bir anlaşma imzalayabiliriz.
Нам надо кое-что обсудить... У меня впечатление, что ты от меня прячешься.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Нам надо кое о чем поговорить
Konuşmamız gerek bazı şeyler var.
Нам надо кое-что прояснить.
Bütün şüpheleri gidereceğiz.
Я сказал Питу, что встречу его в Тэлоне, нам надо кое-что обсудить.
Pete'e notlarımızı değiştirmek için Talon'da buluşacağımızı söyledim.
Мы сказали, что нам надо кое-что ему показать
Ona bir şey göstermek istediğimizi söyledik.
Нам надо кое-что сделать в новом доме.
Yeni evde halletmemiz gereken işler var.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Evet. - Seninle bir şey hakkında konuşmamız gerek baba.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Öncelikle, birkaç şeye ihtiyacımız olacak.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Konuşmamız gereken birşey var, Julia.
Нам надо обсудить еще кое-что.
Daha önce tartisilacak baska bir sey var.
Отлично. Нам надо вам кое-что сказать.
- Biz size bildiririz.
Нам надо кое-что узнать.
Bazı bilgilere ihtiyacımız var.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Bekle. Bir şey daha var.
Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Şimdi yapılacak işlerimiz var!
Нам надо кое-что обсудить, Майло.
- İt herif! - Merhaba!
Прежде чем я поручу вас Биллу есть ещё кое-что, о чём, я думаю, нам надо поговорить.
Sizi Bill'e teslim etmeden önce konuşmak istediğim başka bir şey var.
"Нам надо утрясти кое-что по другую сторону Атлантики."
"Atlantic'in diğer tarafında halletmemiz gereken bir şey var."
Нам с Томом надо кое-что тут обсудить.
Tom'la konuşacağımız şeyler var.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
İmzalaman gereken bazı şeyler var.
Есть кое-что, что нам надо обсудить.
Konuşmamız gereken şeyler var.
Мне надо собрать кое - что. Нам нужно поторопиться. Иди.
Oraya gitmeliyim, hızlı davranmalıyız.
Да, нам надо ещё кое-что.
Bazı şeylere ihtiyacımız var.
Слушай, кум, мне надо тебе кое-что сказать, как секретарю партии... Если кто-то вредил нам, то это кучка этих воров и голодранцев.
Sana birşey söylemeliyim, sen parti sekreteri olarak... bize birşey zarar verirse, bu şu hırsız ve serseri takımı olacaktır.
Есть ещё кое-что о чём нам надо позаботиться.
Dikkat etmemiz gereken birşey daha var.
Нам с тобой надо кое о чём поговорить.
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
Вы сегодня купили. Нам из неё надо кое-что забрать.
İçindeki bizim bazı eşyalarımızı istiyorduk.
Нам надо обсудить кое что
Bir şeyi tartışmalıyız.
Нам с ним надо кое-что сделать например, закончить его.
Yapmamız gereken bazı şeyler var da, mesela filmi tamamlamak gibi.
нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Bence bazı şeyleri tekrar düşünmemiz gerekiyor.
Крошка, нам ещё кое-что надо сделать.
Bir şey daha yapmalıyız.
Нам надо будет кое-что подправить
Biraz onarım yapmaya ihtiyacımız olacak.
Нам надо раздобыть кое-что вне корабля.
Dışarıdan alınacak bir kaç şeye ihtiyacımız var.
Конечно, сейчас не время и не место... но я подумал, нам надо коротко обсудить кое-что.
Elbette, burası ne yeri ne zamanı ama seninle biraz konuşmam lazım.
Нам надо поговорить кое о чем.
Seninle konuşmamız gerekiyor.
- Нам надо бы прогуляться кое-куда.
- Benimle gelsen iyi olacak.
Есть кое-что, что нам надо сделать.
Bu, yapmamız gereken bir şey.
Нам надо было кое-что забрать.
Bir şeyler getirmemiz gerekiyordu.
- Привет, пастушок! Нам надо разобраться с кое-каким делом, Эберхард.
Sen ve ben ödeşmek için bir iş yaptık, Eberhardt.
Эмили, когда ты придешь... ... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
Emily, geldiğinde seninle konuşmam gereken bir şey var.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Ikimizin de karsilikli ihtiyaclari var gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]