Нам надо уходить traducir turco
199 traducción paralela
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Buradan gitmeliyiz Pero.
Нам надо уходить.
Hala kurtulabiliriz.
Нам надо уходить.
Gidelim buradan.
Нам надо уходить, пока не вернулись песчаные люди.
Kum Adamlar geri dönmeden gitmeliyiz.
Нам надо уходить. Просыпайся!
Eve gidiyoruz.
Пойдем, нам надо уходить отсюда.
Haydi, buradan gitmeliyiz.
Нам надо уходить.
Çıkmamız lazım.
Нам надо уходить из-под этих деревьев.
Bu ağacın altından kurtulmamız gerek.
Нам надо уходить отсюда.
Buradan çıkalım.
Нам надо уходить!
Çıkmak zorundayız!
Там полиция подъехала, нам надо уходить.
Polisler dışarıdaymış. Biz tüyüyoruz.
У нас мало времени. - Нам надо уходить.
Bütün bir günümüz yok.
Это должно их задержать, но нам надо уходить, немедленно!
Bu onları tutacaktır, ama şu anda buradan... gitmeliyiz!
- Нам надо уходить.
- Hemen gemiden çıkmalıyım. - Bu kadar paniğe kapılma.
ƒжо, нам надо уходить отсюда.
Gitmemiz gerek dostum.
У Прю сегодня свидание, так что нам надо уходить.
Peki, Prue'nun bu akşam randevusu var, yani evde olmamamız gerek.
Нам надо уходить отсюда.
Buradan çıkmamız gerek.
Нам надо уходить отсЮда.
Gel, gitmeliyiz.
— Нам надо уходить.
- Bir şey yapmalıyız.
- Нам надо уходить.
- Gitmeliyiz.
Нам надо уходить.
Buradan çıkmalıyız.
Нам надо уходить по водосбросу.
Akış yolundan çıkmalıyız.
Нам надо уходить отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
- Нам надо уходить.
Gitmeliyiz.
Нам надо уходить отсюда, дорогая.
Buradan çıkmalıyız artık tatlım.
Нам надо уходить.
Hemen gitmeliyiz.
Почему нам надо уходить из города?
Neden şehri terketmek zorundayız?
Нам надо уходить из города.
Şehri terk etmeliyiz.
Сейчас нам надо уходить отсюда.
Gitme vaktimiz geldi.
Нам надо уходить.
Buradan gitmemiz gerekiyor.
Я могу отвести тебя в твой лагерь, но нам надо уходить сейчас.
Seni kampına geri götürebilirim, ama hemen gitmek zorundayız.
- Нам надо уходить.
- Gitmemiz gerek.
- Баттерс, нам надо уходить отсюда!
Butters! Buradan gitmeliyiz! — Ne?
- Нам надо отсюда уходить.
- Buradan çıkmanı istiyorum.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy, "buradan gitmeliyiz" dedi, ben, "haklısın" dedim.
Нам надо уходить!
- Bana anahtar lazım.
Нам надо уходить.
Gitmeliyiz.
Что ж, нам и правда надо уходить.
Biz artık cidden gidelim.
Надо нам уходить...
Gidelim en iyisi.
Зачем тебе надо было уходить на эту дурацкую войну, которая не имеет к нам никакого отношения?
Neden? Neden bizimle ilgisi olmayan o aptal savaşa gitmek zorundasın?
Нам надо отсюда уходить.
Buradan gitmeliyiz.
Но, думаю, нам надо отсюда уходить.
Ama sanrım gitmemiz lazım.
— лушайте, нам надо отсюда уходить.
Hemen gitmeliyiz.
Нам не надо было уходить.
Gitmek zorunda değildik.
Нам не надо уходить.
Gitmemeliyiz.
Нам надо отсюда уходить.
- Gitmeliyiz.
Нам надо уходить, Сэм.
Gitmeliyiz, Sam.
Прошу Вас, нам надо немедленно уходить!
Hemen gitmemiz gerek. Bu bir tuzak.
Нам надо сейчас же уходить!
- Şimdi gitmemiz gerek.
Молли, нам надо срочно уходить.
Molly, gitmemiz gerek.
Послушай, нам надо было уходить, Джамаль.
Dinle Jamal, gitmemiz gerekiyordu.
нам надо уходить отсюда 24
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо ехать 115
нам надо работать 39