Она не может traducir turco
5,056 traducción paralela
Потому что иначе она не может.
- Çünkü buna mecbur.
Да, ну, если она не может сделать ему подарок, который говорит "я забочусь о тебе", как она собирается говорить с ним?
Ona "seni önemsiyorum" diyecek bir hediye alamıyorsa o konuşmayı nasıl yapacak?
Эбби выделила Фогеля в подборке фотоснимков. Считает, что он выглядит знакомо, но она не может сказать с уверенностью, этот парень убил её семью или нет.
Abby, Fogel'ın tanıdık geldiğini söyledi ama katil olup olmadığından emin değil.
Почему она не может остатья на ночь?
Neden yatıya kalamıyor? Benim arkadaşım o.
Возможно, она даже скажет, что может вытащить вас отсюда, чего она не может, потому что вы - очень "жирная" улика, а даже если бы и смогла, она не сможет этого сделать сегодня.
Sizi buradan çıkarabileceğini bile söyleyebilir. Ki yapamaz, çünkü en ufak delil bulamayacak ve bulsa bile sizi bugün buradan çıkaramaz.
Когда дело касается тебя, она не может остаться в стороне.
Konu sen olunca, uzak duramıyor.
Я оставила всего одну девушку присматривать за салоном, а она не может справиться даже с мелированием, клянусь.
Salonda çalışan tek bir kızım var ve yemin ederim ki hiç de iyi bir çalışan değil.
– Она не может.
- Gelemiyormuş.
Она не может знать.
Asla bilmemeli.
Её наказывают за то, что она не может отличить плохое от хорошего.
Yanlışı, doğrudan ayıramadığı için cezalandırılıyor.
Она не может умереть.
O ölemez.
Похоже, она не может это контролировать.
Kendi kontrol edebiliyor gibi görünmüyor.
Но к счастью для нас, она не может устоять перед нечеловеческим обаянием твоего отца.
Şansımız var ki babanın olağanüstü cazibesinin etkisine hep açık.
Она не может продолжать путь такой.
Bu şekilde yürüyemez.
Она не может потерять тебя.
Seni kaybedemez.
Она не может дышать!
Nefes almıyor!
- Она не может дышать.
Nefes alamıyor.
Говорю в последний раз. Она не может жить в печеньке.
Neşe, sana son kez söylüyorum, Riley bir kurabiyenin içinde yaşayamaz.
Она не говорила о своих проблемах, может, на работе?
Size birisiyle ya da işinde olan bir sorunundan bahsetti mi?
Может, она вовсе не с мужем встречается.
Kızımız biraz gergin gibi Finch. Belki de kocasıyla buluşmayacaktır.
С ума сойти, как Джоэль не может сказать, что она чувствует к Калену.
Joelle'in Callen'a. onun için hissettiklerim söyleyememesi çılgınca.
Я не думаю, что она может подождать.
Fazla zamanı olduğunu sanmıyorum.
Она говорит что не может найти никакой связи между Майклом Веббом и ни одним из наших подозреваемых.
Michael Webb ve şüphelilerimiz arasında bir bağlantı bulamamış.
Она, может, и самозванка, но не заслуживает за это умереть.
Taklitçi olabilir ama, bunun için ölmeyi haketmiyor.
На что она сказала, что за пять золотых целый замок может за ней подсматривать.
5 altın parçasına, bütün kalenin izleyebileceğini söyledi.
Знаете, периодически она может сидеть'. А что с ней случилось?
-'Kimi zaman doğrulabiliyor.'
Рейна утверждает, что она может касаться обелиска не навредив себе.
Raina'nın zarar görmeden Obelisk'e dokunabileceğini iddia ediyor.
Ты, может, не помнишь, но мы уже играли в эту игру "давай похитим Скай", и она для тебя не очень хорошо закончилась.
Belki hatırlamıyorsun ama biz bu hadi Skye'yı kaçıralım oyununu daha önce oynadık ve sonu senin için hiç de iyi bitmedi.
- А может, она просто не хотела говорить, что сделала ошибку, из-за которой всё сломалось. - Нет.
Hepinizin de tahmin ettiği gibi, yaptığı bir hatadan dolayı kendini kurtarmaya çalışıyor da olabilirdi.
Она была "никому не может ничего понадобиться, потому что все трясутся с ней", вот таким она была ребенком.
O, "başka hiç kimsenin bir şeye ihtiyacı olamaz, çünkü ondan başkası mühim değildir" türünden bir çocuktu.
И она больше не может его видеть.
Tekrar göremez onu.
Может она не имеет ничего общего с Грэйнджером.
Belki de hiçbir şeyi yoktu Granger ile yapacak.
Она всё ещё не может прийти в себя.
Kadın baya sarsılmış durumda.
Хочу посмотреть на ее анализы, не инопланетянка ли она, или может быть супер солдат.
Gidip tahlil sonuçlarını kontrol edeceğim. Bakalım uzaylı ya da süper asker falan mıymış.
я не могла понять, как она может бросить тебя, потому что ты был практически моим лучшим другом, потому что я доверяла тебе.
Çünkü Elena kardeşini tercih ettiğinde senin gibi birini nasıl bıraktığını bir türlü anlayamadım. Çünkü en iyi arkadaşımdın ve sana güveniyordum.
Если она не с другой парень или с другой девушкой, Я думаю, что я единственный, кто может...
Başka bir adam yada kadınla değilse bunu yapacak tek kişi benim.
Может быть, она хотела помочь ему не только в этом.
Belki Claudia'nın ona vermek istediği tek şey bu değildi.
Ты не можешь говорить ей, что она может делать, а что нет.
Kimle konuşacağına karışamazsın.
Может, она даст ему пощёчину и никогда больше не будет с ним разговаривать?
Belki suratına bir tokat atıp onunla bir daha asla konuşmaz.
Если бы я не думал, что она может помочь Одри, мне было бы плевать, на сколько частей её разделают.
Audrey'e yardım edebileceğini düşünmesem onu kaç parça hâlinde bulacağımız umurumda bile olmazdı.
И она хочет показать нам его фотографию на телефоне, но не может, и вот он, словно по волшебству, в сегодняшней газете?
Telefondaki fotoğrafını göstermek istiyor ama gösteremiyor ve bir de bakıyoruz çocuk bugünün gazetesinde çıkıyor.
Может быть, она расстроилась, что никто не подумал, что розы могут быть для нее.
Belki de hiçbirimiz o çiçeklerin ona geldiğini düşünmediğimiz için üzülmüştür.
Большой побег не скоро достаточно для вас, может она?
Yaklaşan büyük özgürlük senin için yeterli değil mi?
Она знает, что не может кормить грудью, пока на таблетках?
İlaçları kullanırken bebeğini emziremeyeceğini biliyor mu?
Может она не слышит меня через парик.
Belki beni tam duyamıyordur.
Может быть, она просто не имеет решения.
Belki de çözülemiyordur.
Хорошо? Она не понадобится, ведь ей станет лучше. Может хватит беспокоить нас с этим дерьмом?
Buna ihtiyacı olmayacak çünkü iyileşecek, canımızı sıkmayı bırak.
После того, как она догадалась, что не может понять ни слова, из того, о чем говорят "реальные домохозяйки Милана" - она умоляла меня вернуться.
Milan'daki gerçek ev hanımlarının dediklerini anlamadığını fark edince gitmek için yalvardı resmen.
Она не такой человек, кто может просто взять и исчезнуть без предупреждения.
Nina, hiç kimseye haber dahi vermeden çekip gidecek bir anne değil.
Не смешите меня. Она теперь не может вернуться.
Saçmalama, artık dönemez.
Она увидит, а может уже видит, что её мать не уступает мужчинам.
Annesinin bir erkeğe bağımlı yaşadığını öğrenecek.
она не может говорить 24
она не может умереть 21
она не может дышать 35
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не может умереть 21
она не может дышать 35
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не такая 167
она не моя подруга 17
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не такая 167
она не моя подруга 17