Она не такая traducir turco
925 traducción paralela
И она не такая, как все.
- Ve sıradan da bir kız değil.
Я имею в виду, у нее нет... Она не такая полная, как оперные певицы.
Yani, bir opera şarkıcısı kadar iri değil.
Она не такая.
Öyle biri değildir o.
Нет, она не такая газированная.
Hayır, en az kabarcık onda.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
Aklıma takılan şey..... yüzümüze çorap taktık..... ama kadın seslerimizi duydu ve akıllı bir kadın gibi geliyor.
Она не такая...
- Ama o senin gibi...
Она не такая...
Anlarsın ya...
Она не такая.
Öyle biri değil.
Но я сказал себе : " Нет, она не такая.
Ve dedim ki : " Hayır, o tarz bir kız değil,
- Нет. И она не такая старая.
- Hayır, o kadar yaşlı değil.
Она не такая.
O başkaydı.
А может, она не такая и маленькая.
Vay canına! Göründüğünden daha büyük.
грешно, что она не такая, как мы поэтому она смешна эта Белль!
Yazık ve günah ama sana tam olarak uymuyor. Çünkü o, gerçekten garip bir kız. Güzel ama garip bir kız.
Она не такая, как все.
Onun gibisi yok.
Мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кто она такая!
Hah! Biz kim olduğumuzu biliyoruz. Sor ona kimmiş ve burda ne arıyormuş?
Эшли не может нравиться такая, как она.
Ashley Wilkes onun gibi birini asla sevemez.
Она совсем не такая, какую я хочу.
Böyleyken sevmiyorum.
Она была не такая.
O böyle değildi.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Ama Gilda olayların sebeplerini bilmemeye dayanamazdı, böylece gururunu yenip beni görmeye geldi.
это она, не такая как все.
" İşte diğerlerinden farklı bir kadın.
Теперь очередь блондинки с кривой рожей. Не такая уж она и кривая.
Komik sarışına dönüyorsun.
Целых три месяца Жан не замечал, что она совершенно такая же, как все натурщицы.
3 ay boyunca, Jean onun diğer modellere benzediğini fark edememişti.
Почему, не такая она уж плохая.
O kadar da kötü değildi.
"Она была не такая взрослая, как ты".
"Yaşı daha... " senin kadar bile yoktu. "
А Ирен... Скажи, ведь она такая беззаботная, не так ли?
Irene ise... şey, başına buyruk diyeceksiniz, değil mi?
На вид не такая уж она и редкая.
Nadir bir hayvan gibi durmuyor.
Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Kabul etmezse, kız sana göre değildir.
Никто не знает, кто она такая, но похоже, что она – дочка торговца.
Kim olduğunu kimse bilmiyor ama galiba bir tüccarın kızı.
Она была не такая красивая, как первая.
Birincisi kadar güzel değil, ama...
Она у неё не такая уж плохая.
Birlikte olduğu erkekler gayet yakışıklı.
Это была не такая шляпа. У того она была темнее.
Böyle bir şapka değildi.
Да, она такая и есть. Однако купили Виане или нашли ее - не так уж важно. Она была бесценной.
Vianlar onu buldu mu yoksa satın mı aldı bilmem ama, müthiş değerliydi.
Да, но не такая уж она и старая!
Evet, ama o kadar da yaşlı değil.
Она не ведьма, и как по мне, не такая уж старая.
O bir cadı değil, ayrıca bana göre hiçte yaşlı gözükmüyor. Stefan?
Она такая своевольная, даже и не знаю, на что способны эти двое.
O kadın çok dik başlı. O ikisinin neler yapabileceğini söyleyebilmek imkansız.
Она совсем не такая, как ты её себе представляешь.
O göründüğü gibi biri değil.
Кэрол Энн не такая как те, с кем она рядом.
Carol Anne şu anda birlikte olduğu varlıklar gibi değil.
она была не такая.
Geldiğimde böyle değildi.
Она была совсем не такая красивая, как мама в мамином свадебном альбоме.
Evlilik albümünüzde ki resminiz gibi güzel görünmüyorlardı.
У меня тут такая цыпочка, ты просто не поверишь, что она с этой планеты.
Elimde, bu gezegenden olduğuna bile inanmayacağın bir piliç var.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Ben "hiboit" bezinden falan anlamam, ama çok kilolu!
Ты не такая звезда как была она.
Onun olduğu gibi bir yıldız değilsin.
Разве она не прелесть? Такая милая.
- Güzel değil mi?
Ты что, не помнишь? Помню, что она ходила в чёрном, но я думал, это мода такая.
Siyahlar giydiğini hatırlıyorum, fakat moda olduğunu sanıyordum.
Такая маленькая, что она не заметит.
Fark etmeyeceği kadar küçük bir şey.
Она глупая, как моллюск, а эта роль не такая и простая.
Zavallı mahlûkat.
Она скажет : "Я не такая дура, чтоб убить человека, как описано в моём романе". "Ведь меня бы сразу заподозрили".
Birini, yazıldığı gibi öldürecek kadar aptal mıyım diye soracak.
Жалко, что я не такая хорошенькая, как она.
Keşke onun kadar hoş ve hayranlık uyandırıcı olabilseydim.
Она была не такая как все.
Kimseye benzemezdi.
Она не такая изящная.
Küçük, ama zarafetten uzak.
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- O kadının kim olduğunu bilmiyorsun.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48
она не хотела 212
она не сказала 235
она не знает 533
она не отвечает 126
она не та 70
она не может 155
она не моя подруга 17
она не спит 45
она не против 48
она не хотела 212