English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты хорошо его знаешь

Ты хорошо его знаешь traducir turco

94 traducción paralela
- Ты хорошо его знаешь?
- Onu iyi tanır mısın? - Kimi?
Ты хорошо его знаешь?
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
Ты думаешь, он твой? Мне казалось, ты хорошо его знаешь!
Nasıl olduğunu bilirsin.
Ты хорошо его знаешь?
Sen gerçekten onu tanıyor musun?
- А что, ты хорошо его знаешь?
- Tanımak istediğimden daha fazla.
Извини, что я все о нем, просто ты хорошо его знаешь и...
Ona olanlar için üzgünüm, bilirsin, o iyi biri ve- -
Ты хорошо его знаешь?
- Onu ne kadar iyi tanırsın?
Ты хорошо его знаешь?
- Onu iyi tanıyor musun?
Ты хорошо его знаешь.
Sen onu tanıyorsun.
Ты хорошо его знаешь.
Adamı iyi tanırsın.
Ты его хорошо знаешь?
- Onu iyi tanır mısın?
Скажи, откуда ты так хорошо знаешь этого режиссёра, чтобы брать его машину?
Nasıl oluyor da, bir yönetmeni arabasını ödünç alacak kadar iyi tanıyorsun?
Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Sen de onu benim kadar tanıyorsun.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я. - Ну и как он?
- Onu benim gibi tanımıyorsun.
- Джо его хорошо знает. - Откуда ты это знаешь?
- Joe onu çok iyi tanıyor.
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я...
Onu benim kadar yakından tanısaydın...
Скажи мне, Дакс, насколько хорошо ты его знаешь?
Söylesene Dax, onu ne kadar iyi tanıyorsun?
Ты его хорошо знаешь.
Onu çok iyi tanıyorsun.
Возможно, ты не достаточно хорошо его знаешь. Во всяком случае. теперь.
Onu, düşündüğün kadar iyi tanımıyor olabilirsin, en azından... bundan sonra.
Черт. Может быть ты его не знаешь так хорошо, как думаешь.
Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Охрана. Как хорошо ты знаешь его?
- Onu ne kadar tanıyorsun?
И думаю, ты его хорошо знаешь
Bence onu iyi tanıyorsun.
- Ты его не знаешь. - Хорошо. Рот на замок.
Tek kelime etmeyeceğim.
Насколько хорошо ты его знаешь?
Onu ne kadar tanıyorsun?
Ну, может быть ты не настолько хорошо его знаешь.
Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Как ты можешь верить, что он непричастен, если так хорошо его знаешь.
Adamın bu iki sıfata da uyduğunu düşünüyor olamazsın. Miguel'i bir tanısan...
Он не знает, кто ты, и ты еще хорошо его не знаешь.
Daha o senin ne olduğunu bile bilmiyor. Ve sen de onu tanımıyorsun.
- Но ты, же его сам хорошо знаешь.
- Ama onu tanıyorsun.
Хорошо, как ты знаешь, Центр Альянса послал нас как спасательную команду чтобы обнаружить того, кто послал сигнал SOS и доставить его обратно домой на Землю.
Pekâlâ, bildiğiniz gibi, Alliance Central sinyalin geldiği yeri tespit ederek sinyali gönderenleri bulup Dünya'ya geri getirmemiz için bizi kurtarma ekibi olarak görevlendirdi.
Например, насколько хорошо ты его знаешь.
Mesela onu ne kadar iyi tanıdığını.
Если это твой лес, то ты его хорошо знаешь?
Madem burası senin ormanın, hakkındaki her şeyi bilmen gerekir.
Ты его хорошо знаешь?
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
Но я подумала, что хочу подарить ему что-нибудь когда я перееду... подарок... и, так как ты его так хорошо знаешь...
Ama düşünüyordum da, ona bir şey almak istiyorum taşındığım için bir tür hediye yani hazır sen de onu iyi tanıyorken... Telefon.
Хорошо, но ты его знаешь. Ты знаешь его лучше, чем я.
Pekâlâ ama onu tanıyorsun, benden daha iyi tanıyorsun.
Ага, а может ты его не достаточно хорошо знаешь.
Belki de onu sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Ты его хорошо знаешь.
Onu iyi tanıyorsun.
Насколько хорошо ты его знаешь?
Onu ne kadar iyi tanıyorsun ki?
Как хорошо ты знаешь его?
Onu ne kadar tanıyordun?
Нет, его имя Томас Джексон, И я знаю, ты знаешь этого чувака. Хорошо?
Adamın adı Thomas Jackson, ve ben adamı tanıdığını biliyorum, tamam mı?
Ты знаешь так же хорошо, как и я что вера человека игает значительную роль в его восстановлении. Так что если Элиза и Диего верят в то, что шаман может помочь, тогда это так.
Yani Elisa ve Diego şamanın işe yarayacağına inanıyorsa, işe yarar.
Тот же английский, ты так хорошо знаешь его, это так раздражает.
İngilizce konuşmakta bile çok iyisin, bu konu da gerçekten sinir bozucu.
Ну, знаешь что? Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Onu çok iyi tanımıyorsun, değil mi?
Ты уверен, что хорошо его знаешь?
Onu gerçekte ne kadar iyi tanıyorsun?
Хорошо, ты знаешь, где его можно найти?
Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun?
Конечно, ты ведь его хорошо знаешь?
Çok iyi tanıyorsun ya onu...
Ага, хорошо, тогда ты расскажешь мне все, что ты не знаешь о нем и где мне найти его.
Onun hakkında bilmediğin her şeyi ve nerede olduğunu söyleyeceksin.
Похоже ты его очень хорошо знаешь.
Onu iyi tanıyor gibisin.
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется.
Sanırım onu düşündüğün kadar iyi tanımıyormuşsun.
- Насколько хорошо ты его знаешь?
- Sen onu ne kadar tanıyorsun?
Насколько хорошо ты его знаешь?
Onu tam olarak ne kadar iyi tanıyorsun?
Не думаю, что ты знаешь его так хорошо, как тебе кажется.
Onu düşündüğün kadar iyi tanıdığını sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]