Ты хорошо подумал traducir turco
53 traducción paralela
Ты хорошо подумал?
İyice düşündün mü?
Мы ещё можем всё разрулить, у нас ещё есть немного времени но мне нужно, чтобы ты хорошо подумал своей, блядь, головой и мне нужно, чтобы ты положился на меня.
Bu durumdan kurtulabiliriz. Hala vaktimiz var. Ama kafanı kullanmalı ve bana güvenmelisin.
Джим, ты хорошо подумал?
Jim, bunu iyice düşündün mü?
- Ты хорошо подумал?
- Emin misin?
Ты... Ты хорошо подумал?
Sen emin misin?
Ты хорошо подумал, сынок?
Bu işi başarabilir misin?
Ты хорошо подумал?
Bunu enine boyuna düşündüğüne emin misin?
Мне нужно, чтобы ты хорошо подумал о человеке, которого видел на пляже.
Plajda gördüğün o kişiyi iyice düşünmeni istiyorum.
- Ты хорошо подумал?
- Düşündün mü?
Ты хорошо подумал?
- Bunu iyice düşündün mü?
Ты хорошо подумал?
Bunu iyice düşündün mü?
Я не уверен, что ты хорошо подумал что будет дальше.
Bundan sonra ne olacağını doğru düzgün düşündüğünü sanmıyorum.
Ты хорошо подумал?
Buna hazır mısın? - Tanrım.
Ты хорошо подумал?
Bunu iyi düşündün mü?
Ты хорошо подумал?
Kararın kesin mi?
Ну, хорошо, поскольку ты недавно приехала, я подумал, что тебе хотелось бы познакомиться с новыми людьми.
Tamam, kentte yeni olduğunu biliyorum. Yeni bir kızın dışarı çıkıp, insanlarla tanışması iyi olur, diye düşündüm.
Я тут подумал, что хорошо бы нам всем уносить отсюда ноги, к черту от этих торнадо. Ты шутишь?
Buradan kaçsak hiç fena olmaz... çünkü etrafta çok fazla sayıda hortum vardı.
Ты очень хорошо там подумал.
Orada gerçekten iyi düşündün.
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
Sponsorumla konuştum ben bittiğini sanıyordum kahve dükkanındaki özürüm alaycı ve kabaydı ve sen daha iyisini hak ediyorsun.
Хорошо, я подумал, ты знаешь, она выглядет такой уставшей и...
Şey, düşündüm de, bilirsin çok yorgun görünüyordu.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Fakat bu konuyu dikkatlice düşün, sonra beni görmeye gel.
- То, что ты сделал... - Окей, может, я не очень хорошо подумал. Я имею в виду, я был немного пьян.
Wolfram Hart tarafından yemeğime konulan,... kendi oğlumun kanı ile sarhoş olmuştum.
Хорошо? А сейчас, ты уже подумал о названии, Доусон?
Filmin adını düşündün mü, Dawson?
Ну, я подумал, что ты мудак, поэтому, думаю, хорошо.
Beni etkiledin, demek ki iyisin.
Как же ты, так хорошо знавший море, не подумал об откате волны?
Denizi bu kadar iyi tanıyan biri nasıl olur da suların çekilebileceğini hesaba katmaz?
- Кларк, ты действительно хорошо обо всем подумал?
Clark, bunun için etraflıca düşündün mü?
- Я хочу, чтобы ты подумал об этом, хорошо?
Bunu bir düşünmeni istiyorum, tamam mı?
Хорошо, я понимаю, почему ты подумал, что это странно.
Tamam neden tuhaf dediğini anladım.
Хорошо, я просто подумал, что так как ты и я - единственные, кто живет здесь, может быть ты взял её случайно.
Peki, bu evde yaşayan iki canlının sen ve ben olduğunu düşündüm de, belki kazara felan sen almışsındır dedim.
А ты подумал, что это хорошо?
Sen de bunun iyi birşey olduğunu mu düşündün?
Хорошо, мне нужно, чтобы ты подумал.
Peki, düşünmeni istiyorum.
Я подумал, что тут нам будет хорошо, но потом ты съела этого дермеца, а я этого не могу вынести.
Burada eğlenebileceğimizi düşündüm ama sen aşırı bağlandın ve buna katlanamıyorum.
Ты жаловалась, ну знаешь, ранее о том, что тебе не подходит твоя одежда и что ты не чувствуешь себя хорошо по отношению к себе, поэтому, я просто подумал, что эм, ну ты знаешь..
Geçenlerde, giysilerinin sana olmuyor diye şikâyet ediyordun ve kendini kötü hissediyordun bu yüzden düşündüm ki...
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Evet ama Bernie hastalandi ben de bir uğrayayim dedim. Sana hayatimin en müthis macerasini anlatip berbat edebilecek misin diye merak ediyorum.
Если бы я не знал тебя хорошо, подумал бы что ты выглядишь немного...
Eğer tanımasam, daha çok küçük bir..
Ты, бля, хорошо подумал?
- Adam akilli düsündün mü, anasini satayim?
Когда именно ты понял, что совершил большую ошибку, в день когда бросил меня, десят лет назад, или вчера, когда подумал, что я хорошо выгляжу?
Yaptığın hatayı idrak etmen ne kadar sürdü? Beni terk ettiğinde mi, on yıl sonrasında mı yoksa dün hâlâ güzel olduğumu gördüğünde mi?
Ну, он хочет пригласить тебя вечером на ужин, подумал, что ты захочешь хорошо выглядеть.
Şey, bu akşam yemeğinde kendisine katılmanı istiyor güzel görünmek isteyebileceğini düşündü.
Хорошо, так что ты подумал, что приедешь сюда и сам немного отомстишь, так?
Sen de gelip kendi işini kendin halletmeyi düşündün yani?
Хорошо, Может быть, я все это время разыгрывала, что мы женаты, а потом персонал подумал, что ты мне изменяешь, и я должна была сохранить лицо.
Pekâlâ, kendimce sanki evliymişiz gibi rol yapıyordum, sonra otel çalışanları senin beni aldattığını sandılar, rolümü sürdürmek zorundaydım.
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
Ben bunun gayet iyi olduğunu düşündüm, Wei Ling Soo olduğunu sayarsak, ve daha yeni Almanya'daydın.
Я должен сказать тебе, когда я услышал, что ты просто заскочил в гости в самое паранормальное засекреченное здание на планете, Я подумал это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Söylemeliyim ki, paranormallerle korunan dünyadaki en güvenli binaya çat kapı bir ziyaret yaptığını duyduğumda bunun doğruluk payının çok az olduğunu düşündüm.
Рон, я должна кое-что спросить у тебя, и я хочу, чтобы ты подумал над этим, хорошо? Серьёзно подумал.
Ron, sana bir şey sormam lazım ve bunu değerlendirmeni istiyorum.
Я просто подумал, что хорошо, что ты и Дина остались друзьями, спустя столько лет. Ага.
O yıllardan sonra Dina ile arkadaş kalmanız sizin için muhteşem olmalı.
Эдди подумал, что ты можешь не очень хорошо это воспринять.
Eddie bu konuda senin tuhaf hissedebileceğini düşündü.
Кажется ты ее так хорошо понимаешь, так что подумал, что телефон дяди Каллена должен у нее быть.
Onu çok iyi anlıyorsun. Callen amcası da kontaklarından biri olsun dedim.
И я подумал, что люди совершали и более гнусные поступки, и у тебя хорошо получается притворяться тем, кем ты не являешься.
Sonra, insanlar bu dünyada çok daha kötü şeyler yapıyor dedim. Hem sen olmadığın insanlar gibi davranma konusunda çok iyisin.
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал, что на самом деле видел, потому что когда люди умирают, всё идёт наперекосяк.
Bu rüyayı ne zaman gördüğünü çok dikkatlice düşünmeni istiyorum. Çünkü insanlar öldüğünde her şey karman çorman bir hâl alır.
Я подумал, раз уж ты здесь, тебе скучно, и мы так хорошо поладили...
Sadece hazır buradayken ve bir nevi canın sıkılıyor gibi göründüğünden ve iyi de anlaştığımızdan -
А затем они выпустили её и ты подумал "Она так хорошо выглядит".
Sonra piyasaya çıktı ve : "Baya güzel görünüyor." diye düşündük.
Все идет очень хорошо. Перейдем к более важным вопросам... Пока ты была без сознания, я тут подумал, что мы могли прокатиться по магистрали вдоль тихого океана.
Biraz daha önemli meselelere gelince sen taburcu olunca Pasifik sahiline gideriz düşünüyordum beraber.
ты хорошо выглядишь 310
ты хорошо спал 17
ты хорошо проводишь время 18
ты хорошо спала 23
ты хорошо танцуешь 22
ты хорошо постарался 20
ты хорошо знаешь 38
ты хорошо справляешься 97
ты хорошо пахнешь 30
ты хорошо работаешь 16
ты хорошо спал 17
ты хорошо проводишь время 18
ты хорошо спала 23
ты хорошо танцуешь 22
ты хорошо постарался 20
ты хорошо знаешь 38
ты хорошо справляешься 97
ты хорошо пахнешь 30
ты хорошо работаешь 16
ты хорошо держишься 19
ты хорошо себя чувствуешь 128
ты хорошо справился 54
ты хорошо меня знаешь 18
ты хорошо поработал 77
ты хорошо его знаешь 20
ты хорошо целуешься 19
ты хорошо справилась 36
ты хорошо поработала 30
ты хорошо провела время 21
ты хорошо себя чувствуешь 128
ты хорошо справился 54
ты хорошо меня знаешь 18
ты хорошо поработал 77
ты хорошо его знаешь 20
ты хорошо целуешься 19
ты хорошо справилась 36
ты хорошо поработала 30
ты хорошо провела время 21
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хороший человек 471
ты хорошая девочка 64
ты хочешь есть 46
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хороший человек 471
ты хорошая девочка 64
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь поговорить 71