Это надо было сделать traducir turco
116 traducción paralela
Это надо было сделать лично.
Yüzyüze yapılması gerekiyordu ve ben de öyle yaptım.
Это надо было сделать давно.
Onunla evlenmeliyim.
Это надо было сделать.
Yapılması gerekiyordu.
Это надо было сделать давным-давно.
Bu uzun süre evvel ilgilenmen gereken bir şeydi.
Ну, это надо было сделать давным-давно.
İyi de, o işi uzun zaman önce yapmalıydın.
Надо это было сделать еще вчера.
- Bunu dün yapmam gerekirdi.
Надо было сделать это давно.
Bunu sana iki yıl önce yapmalıydım.
Это давно надо было сделать.
Bunu iki gün önce yapmalıydın.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Bir tanem, benim için ölümü göze aldığını düşündükçe...
– Надо было сделать это раньше.
- Bunu uzun zaman önce yapmalıydım.
Отлично. Давно надо было это сделать.
Güzel, zamanı gelmişti!
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
Tek yapmanız gereken lanet anahtarı vermekti!
Мне давно надо было это сделать.
Bunu çok uzun zaman önce yapmalıydım.
Надо, чтоб это было трудно сделать.
Zor olması gerekir.
Может, это всё, в чём была моя вина. И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
Belki de tüm suçum bu ve tüm yapmak gereken... her şeyi bir seferde ve tümüyle düzeltmek.
Давным-давно надо было это сделать.
Odayı düzenliyorum.
Давно надо было это сделать.
Bunu yıllar önce yapman gerekirdi.
- Вот что я все время внушаю : намного приятнее слышать "так надо было сделать", вместо фразы "это не моя работа".
Birinin, "Yapılması gerekiyordu," demesini duymayı seviyorum "Benim işim değil," diyenlerin aksine.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
Tek yapman gereken opera çıkışında beni tanımaktı.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Tek yapman gereken içeri girip, oturup işini yapmaktı.
Надо было раньше это сделать - порвать со всей этой мерзостью.
Bunu daha önce yapmalıydım. Tüm bu saçmalıkları geride bırakırdım.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael ayağa kalktı da o yüzden meşgul görüneyim.. ... yoksa kim bilir neler yumurtlayacak gene. Teşekkürler.
Все, что ему надо было сделать, это доставить тебя на место преступления, чтобы довершить картину.
Tüm yapması gereken durumu desteklemek için seni olay yerine yerleştirmekti.
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
Tek yapmamız gereken, Frank için bir kaset hazırlamak, sonra da Randy'nin sihirli kablosunu kullanarak yüklemesini sağlamaktı.
Надо было давно это сделать.
Kurtuldum. Uzun zaman önce yapmalıydım.
Наверно, нам надо было сделать это раньше.
Daha önce yapmalıydık muhtemelen.
Надо было сделать это раньше.
Bunu o zaman yapmalıydım.
Но я все еще виню себя — надо было это сделать.
Bu yüzden hâlâ kendimi suçluyorum.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
Demek hastanın evden çıkmak istemediğini düşünüyorsun çünkü evden çıkmak acıya sebep oluyor bu yüzden evde kalmayı daha acılı hâle getirmeliyiz.
Надо было сразу это сделать!
Bunu önceden yapmalıydık!
Надо было это сделать, когда вы написали гадости на моей витрине.
Hem keşke biz yapmış olsaydık, duvarıma yazdığınız o pislikten sonra.
Давно надо было это сделать.
Bu çok doğru geliyor, Jane.
Мне надо было сделать это давным-давно... тупой сукин сын.
Bunu belki çok daha önce yapmam gerekiyordu seni aptal orospu çocuğu.
Надо было сделать это давным-давно.
Bunu uzun zaman önce yapmam gerekirdi.
Мне надо было сделать это, когда у нас было больше пуль.
Bunu, elimizde daha çok mermi varken yapmam gerekirdi.
Я подумал, может, э-э, мне надо было заставить тебя сделать это давно.
Düşündüm de, belki de bunu sana çok daha önce yaptırmalıydım.
Слушай, надо было это сделать много часов назад...
Oscar! Beni dinle, bunu saatler önce yapmam gerekirdi.
Всё что тебе надо было сделать, это поговорить со мной!
Tek yapman gereken benimle konuşmaktı!
Надо было мне самому сделать это!
Ben öldürmeliydim.
И это... Это то, что надо было сделать.
Bunun böyle olması gerekiyordu.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Aramaya kalkarsak da gölgemizi bile görmediğinden emin olmalıyız. Aksi halde olacaklar için Mike'ı uyardı zaten.
Что бы тебе ни надо было сделать, уверена, это подождёт.
İşler bekleyebilir.
Надо было это сделать уже давно.
Bunu yıllar önce yapmalıydık.
Если ты хочешь, чтобы все было по другому, тебе надо это изменить, сделать этого самой.
Eğer bir şeylerin farklı olmasını istiyorsan bunu yapmalısın kendi kendine yapmalısın.
Всё, что мне надо было сделать это привести его туда.
Tek yapmam gereken onu oraya götürmekti.
Надо было сделать это уже давно.
Çok uzun zaman önce yapmalıydık.
Все, что надо было сделать - это подумать о своей семье.
Tek yapmam gereken ailemi düşünmekti.
Надо было это сделать еще год назад.
Gözün daha çok Sheridan'da olsun.
Надо было это сделать, когда мне исполнилось 18.
Bunu 18 yaşıma bastığımda halletmem gerekirdi.
Надо было сделать это раньше.
- Bunu çok önce yapmalıydım.
Они любому могли заплатить в общем блоке за убийство МакКаллистера, но это пришлось сделать Локвуду, потому что им надо было его вытащить.
Onu öldürmek için başka birine de para verip halledebilirlerdi ama Lockwood'u dışarı çıkarmak için tek yol buydu.
это надо прекратить 33
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это надоедает 17
это надо отметить 50
это надо видеть 37
это надо сделать 21
это надолго 163
это надо остановить 24
это надо отпраздновать 38
это надо было видеть 26
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это не так уж плохо 106