English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это надо отметить

Это надо отметить traducir turco

51 traducción paralela
Полагаю, это надо отметить.
Bence bu kutlanmayı hak eden bir durum.
Это надо отметить.
- Hey, çocuklar. Gerçek bir kutlamada içilir.
Что ж, я думаю, это надо отметить.
Bence bunu kutlamak lazım.
- Это надо отметить.
Hadi kutlayalım.
Это надо отметить.
Bir içkiyi hak etti bence.
Это надо отметить вместе!
Bu, birlikte bir kutlama gerektirir!
Это надо отметить. По магазинам?
Haydi kutlamak için alış verişe çıkalım.
Это надо отметить.
Bunu kutlayalım.
Это надо отметить.
Şimdi bunu kutlamalıyız.
Это надо отметить!
O zaman kutlayalım!
Это надо отметить!
Bunu kutlamalıyız!
Это надо отметить. Кофейком.
Bunu bir kahve ile kutlamalıyız.
Это надо отметить. Пиво, тëлки!
Şimdi kutlama zamanı.
Это надо отметить! Пойдём пить пиво и праздновать.
Hayatını kutlamaya gidiyoruz!
Думаю, это надо отметить.
Bunu kutlamak için getirdim.
- Это надо отметить.
- Bu haber için özel bir şey açalım.
Это надо отметить!
Kutlanacak şey bu.
Когда дела налаживаются, это надо отметить.
İşler yolunda gittiğinde kutlama yapmalısın.
Ребята, это надо отметить.
Evet, hadi kutlayalım.
Это надо отметить.Надо всем рассказать.
Kutlamam gerek. Herkese haber vereyim.
Это надо отметить.
Kutlamak için.
Это надо отметить.
Bu pizza yemek için bir işaret.
Это надо отметить.
Kutlayalım bunu.
Ну, это надо отметить.
Pekâlâ buna içilir işte.
- Это надо отметить!
- Evet!
Надо бы отметить это на карте.
Bu demektir ki, şuradayız.
Надо отметить это дело.
Hadi, bu şişeyi şanına yakışır bir yerde açalım.
Это надо отметить.
Bunu kutlamalıyız.
- Надо это отметить.
- Kutlama zamanı.
Супер! Надо это отметить! Пошли на коньках кататься?
Haydi paten kaymaya gidelim!
- ага по правде говоря, я думаю, надо это отметить ладно как насчет "Макдональдс"?
- Evet Aslında, bence kutlamalıyız. Peki.
Это дело надо отметить.
Bunu kutlamalıyız derim.
Кстати. надо это отметить.
Bu gece partiye gelmelisin.
- Нам надо это отметить.
Bunu kutlamalıyız. Hadi.
Конечно, надо отметить устойчивость этой жары.
Elbette buradaki sorun sıcak havanın sürekli bir şekilde devam ediyor olması.
Это просто факт, но его надо отметить.
Bu sadece gerçek. Bunu önemsiz bilgiler kitabına koy!
133 ) } Несите 183 ) } сакэ! 250 ) \ frz45 } Это надо отметить! 230 ) } Нодаме 260 ) } и родилась?
Resmi olarak ilişkimiz kabul edildi.
Это надо отметить
İşte bunun için kutlama yapılır!
Но между тем, надо отметить, как они это сделали. Они предоставили франшизу на эту рекламу другим банкам по стране.
Ama kampanyadan kurtulurken, reklamin haklarini ülkedeki diger bankalara satmislardi.
- Надо это отметить.
- Kutlama gibi bir şey yapmalıyız. - Evet.
надо было сразу же это отметить!
Özür dilerim Ha Ni. Notların böyle iyi geldikten hemen sonra kutlamalıydık.
Давай, надо это отметить, да же?
Hadi ortalığın anasını ağlatalım.
А еще надо отметить, что есть те, кто на этой боли хочет нажиться.
Hatta onların ızdıraplarından kâr sağlayanlar da var.
Надо это отметить.
Parti zamanı.
Надо это отметить.
Bunu kutlamalıyız.
Нам надо это отметить.
Bunu kutlamalıyız.
Надо это отметить.
Şimdi kutlama zamanı.
Надо это отметить.
Hadi içelim.
Знаешь, нам надо это отметить.
Bak ne diyeceğim, bunu kutlayalım. Whataburger'e gidelim.
Джаред, для тебя есть бутылка Мартинелли, это надо отметить. Кто хочет выпить?
Hadi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]