English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это надо видеть

Это надо видеть traducir turco

101 traducción paralela
Нет, это надо видеть.
Antik Amerikan döküntüleriyle.
Это надо видеть, как она идёт по улице со своим толстым пуделем.
Onu şişman kanişi ile sokakta yürürken görmüşsünüzdür.
Это надо видеть
Görmeliydiniz.
Это надо видеть!
Bunu görmeden inanamazsın.
искей €, это надо видеть. арлито показывает фокусы.
Bu vuruşu gördükten sonra dünyanız değişecek.
Это надо видеть!
Bunu görmelisin!
- Это надо видеть.
- Bunu görmelisin.
Это надо видеть.
Bunu görmeniz lazım.
Это надо видеть...
Gördüğüm bu. Seni ben götüreceğim.
Это надо видеть.
Orada olmalıydın.
Это надо видеть.
Ama çadırda bunları mutlaka görmen gerekli.
Это надо видеть.
Bunu görmelisiniz.
Это надо видеть.
Oh, görmelisiniz.
Говорю вам, мужики Это надо видеть
Söylüyorum beyler bunu görmeliydiniz.
Это надо видеть.
Bunu görmem lazım.
Да, и с тех пор, всякий раз, когда мы работаем без Ченса, это надо видеть.
Evet, o zamandan beri ne zaman Chance olmadan çalışsak onu görmen gerek.
Это надо было видеть.
Nasıl düştüğümü görecektin.
Это надо видеть при ярком солнце.
- Güneş geldiğinde görmelisin.
Мне надо туда. Я должен сам это видеть.
Gitmeliyim, onu görmeliyim.
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
Kadın gücünden bahsetmişken sınıfımdaki Vietnamlı kızı görmen gerek!
Ха-ха! Тебе надо было это видеть!
Görmeliydin inanılmaz bir atıştı.
- Мне надо это перевести. - Альфред хочет тебя видеть.
Bu geceki keşif harekatından önce bunu tercüme etmeliyim.
Мы встречались с торнадо. Тебе надо было видеть это.
- Anlaşılan hareketli bir gün geçirmişsiniz.
Вам надо это видеть.
Herhalde bunu görmek istersiniz.
- Это надо было видеть.
- Görmeliydin sen de oğlum.
О, вам надо было это видеть.
Onları görmeliydin.
Это и есть разница между мной и тобой, Брайан, я всегда мог видеть наперед, а ты надо сказать, всегда был немного близорук.
Seninle benim aramdaki fark bu Brian, ben her zaman ileriyi görebilmişimdir sen ise, bunu söylemem gerek, dar görüşlüsün.
МАЛКОЛЬМ, ТЕБЕ НАДО ЭТО ВИДЕТЬ!
Oh, Malcolm, bunu görmelisin!
Это надо было видеть!
Bunun tekrar izlenmesi gerekir.
Это надо было видеть.
- Görmeliydiniz.
- Это надо было видеть.
- Görmeliydin.
- Это надо было видеть
- Görülmesi gereken bir şeydi.
- Это надо было видеть
- O görülmesi gereken bir şey.
Это надо было видеть.
Görmeliydiniz.
Надо подавать себя таким, каким вы хотите себя видеть... и это станет вашей сутью.
Kendinizi nasıl görüyorsanız öyle ifade edin. Bir gün gördüğünüz kişi olacaksınız.
Это надо было видеть, чтобы поверить в это.
İnanmak için görmeniz gerekirdi.
- Я хочу быть здесь! Мне надо это видеть!
Görmem lazım.
О да, я уверена, тебе надо это видеть.
Evet, görmek istediğini biliyorum.
Тебе надо это видеть.
Onu bir görmelisin.
О, Фез, тебе надо было это видеть.
Oh, Fez, orada olmaliydin.
Она была везде. Это надо было видеть.
Evin halini görmeliydin.
Это надо было видеть!
Harikaydı.
Надо сесть и спокойно обсудить, каким мы хотим видеть это место.
Birlikte oturup burası için ne yapmak istediğimize karar verelim.
Слушайте, вам надо было это видеть.
Yani onları görmeliydin!
Нет, мне не надо это видеть!
Hayır, görmek istemiyorum, görmek istemiyorum.
Ребята, вам надо это видеть!
Millet. Bunu görmelisiniz.
Это надо видеть.
Aslında bu şimdiye kadar gördüğüm en mükemmel şey.
Так что в следующий раз, выходя в мир через парадную дверь, помните - вокруг нас происходит много больше просто надо уметь это видеть.
çevremizde daha bir sürü şeyin olduğunu hatırlayın eğer görebilirsek. Teşekkürler.
Эй, парни, вам надо это видеть
Çocuklar, bunu görmelisiniz.
Это надо было видеть! Я так эффектно развернулся!
Arkamı dönünce, öyle muhteşem görünüyordum ki!
Надо было видеть это место.
Orayı görmeliydin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]