Я остановился traducir turco
691 traducción paralela
Я остановился здесь в "Гранд Отеле", самой дорогой гостинице Берлина.
Grand Hotel'de kalıyorum. Berlin'deki en pahalı otel.
Теперь, напомните, на чём я остановился?
Şimdi, bir bakalım, nerede kalmıştım?
Я остановился поболтать с Геккельберри Финном.
Huck Finn ile konuşmak için durdum.
на чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
Когда вы пожелаете связаться со мной, я остановился в отеле "Бельведер", комната 635.
Benimle temasa geçmek isterseniz, Otel Belvedere'de... 635 numarali odada kaliyorum.
Я остановился в мотеле "Бан".
Bun Motel'de kalıyorum.
Ну так, на чем я остановился?
Nerede kalmıştık bakalım...
Я остановился в двух кварталах от дома и вернулся к дому пешком.
Arabayı iki sokak öteye park edip yürüyerek geri geldim.
- Где я остановился?
Nerede kalmıştım?
Вот почему я остановился
Ben de o yüzden durdum zaten.
По дороге к издателю я остановился на месте гибели Принца
Yayımcıma giderken, olay yerine uğradım.
Я остановился посмотреть, но так ничего и не увидел.
Bir sürü ışık ve polis arabası vardı. Durdum ama birşey göremedim
У меня было впечатление, что я остановился в начале дела, которое мне предстояло, и что у меня не было сил, чтобы дойти до конца.
Belki de içinde olmam gereken oyunu bir kıyısından izliyordum. Gözümü karartıp içine girecek cesaretim yoktu.
На чем я остановился?
Oh, Tanrım. Nerede kalmıştım?
Где я остановился?
Şimdi, nerede kalmıştım?
На пути из Лас-Вегаса... я остановился в местечке Климакс, штат Невада.
Vegas'tan dönüşümde Climax diye bir yerde durdum. Nevada'da.
- Так на чем я остановился?
- Evet, nerede kalmıştım?
На чём я остановился?
Nerede kalmıştım?
- На чем я остановился? Кто?
- Diyordunuz ki...
На чем я остановился, дорогая?
Nerede kalmıştım, küçüğüm?
Хочешь, чтобы я остановился, Джим?
Durmamı mı istiyorsun, Jim?
Проклятая машина перегрелась. Я остановился, чтобы охладиться, а теперь не могу завести.
Soğusun diye istop etmiştim ama şimdi de çalıştıramıyorum.
На чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Тоже верно, на чём я остановился?
Evet, haklısın, nerede kalmıştık?
Я остановился В отеле, не беспокойся.
Otelde kalıyorum, zahmet etme.
Я остановился у него на квартире.
Onunla kalıyorum.
- Хочешь чтобы я остановился?
- Durmamı mı istiyorsun?
Я остановился! Да, верно.
Tabii, tabii.
Вот на хуя я остановился! Слышь, чувак, я просто тащусь от твоей тачки.
- Vay, arabanı gerçekten sevdim, ahbap.
Хотя я остановился у вас ни ради вашей еды, ни ради вашего вина.
Ama buraya sizin yemek ve şarabınız için gelmedim.
Это неудобно. Я остановился у одного... э... друга.
Bir arkadaşımla kalıyorum.
Я остановился у друга моего друга и...
Bir arkadaşımın arkadaşında kalıyorum.
- На чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
Где я остановился?
Nerede kaldım?
- Так на чём я остановился?
- Nerede kalmıştım?
Я еле остановился.
Denedim.
Я просто остановился чтобы взглянуть...
- Benden söz ediliyor.
Я нет. Но если бы ты только остановился.
Biraz ara versen ne olur?
Я шла по улице, когда, кто бы вы думали, оказался рядом и остановился у обочины?
Sokakta dalgın bir şekilde yürürken... biri gelip tamamen yanlışlıkla bana çarptı ve yalpaladım. O da beni tutup kaldırıma çekti. Kimdi bu dersiniz?
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Bir keresinde Dodge City, Kansas'a kadar varmıştım. Benzin için duran üstü açılabilir bir arabayla.
Тогда я остановился в отеле Торбэй.
Torbay Otel'de kalıyordum.
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Sonra durdu ve 50 sent karşılığında madalyonu bir günlüğüne bana vereceğini söyledi.
На чем я остановился?
Nerede kalmıştım? - Carson Dyle ölmüştü.
Я знаю, но где он остановился?
Bunu biliyorum, nerede durdu?
Которого я не прощу за то, что он остановился...
Çekip gitmediği için bağışlamayacağım adam.
Я просто уверена, что твой отец остановился в одном из этих отелей.
Sanırım baban.. bu civardaki otellerden birinde kalıyor.
Даже если бы у меня было 10 шансов из 100, я бы остановился.
Yüzde 10'luk bir ihtimal olsa dahi, durup bakayım dedim.
Давай, Будда, давай. На чем я остановился?
Nerede kalmıştım?
Да, я знаю. Но иначе никто бы не остановился.
Ama birini durdurmanın tek yolu buydu.
Но на вашем месте я бы остановился в другом месте.
Ama ben orda kalmazdım.
Это безумие. Я даже не знаю, где ты остановился. Вчера я был в городе первый день.
- Nerede kaldığını da bilmiyorum.
остановился 73
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставил 27
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь с ней 40
я остался один 33
я осталась одна 18
я останусь 503
я оставил 27
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остановилась 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остановилась 25