Я оставлю traducir turco
3,488 traducción paralela
Я оставлю тебя наедине с ним ненадолго.
Seni onunla biraz yalnız bırakayım.
Я оставлю его здесь с тобой, чтобы он присматривал за тобой.
Burada yanında tutacağım. Sana göz kulak olacak.
Все хорошо, я оставлю вас и Боба
Pekala sizi bu kilitli odada tekrar tanışasınız diye...
С снимками тонкого человека и тем как я оставлю трупы будет достаточно "крошек", чтобы это выглядело правдоподобно как будто эти два психа прикончили друг друга
Thinman görüntüleri ve cesetleri yerleştirme şeklimle bu iki psikopatın birbirini harcaması olarak gözükecektir.
- Я оставлю вас.
- Seni yalnız bırakayım.
Так хотя бы, когда я себе глаза вышибу, я оставлю денег семье.
En azından gözlerimi patlatacak olursam aileme para kalmış olacak.
Если я оставлю мои записи здесь, ФБР будет тщательно их изучать.
FBI, onları tek parça halinde bırakırsam notlarımı didik didik edecektir.
Это я оставлю в качестве залога.
Bunu rehin olarak alıyorum.
Нет, я всего лишь проделал весь этот путь в Мистик Фоллс, чтобы позлорадствовать. на будщим трупом, как ты поэтически выразилась, но я оставлю минуты злорадства в обмен на кое-что.
Hayır, senin şairane bir şekilde dediğin gibi yakında çıkacak bir cesedin üzerine oh çekmeye gelmiştim ama ufak bir şey karşılığında oh çekme kısmını es geçeceğim.
Я оставлю тебя в наиболее возможном удобном положении.
Senin mümkün olduğunca rahat hissettireceğim.
Я оставлю тебе машину.
Arabayla git.
Я оставлю вас наедине.
Ben sizi yalnız bırakayım. George?
Я оставлю это швейцару.
Bunları kapıcıya bırakacağım.
Я оставлю себе эту маленькую обезьянку, буду кормить его грудью, воспитаю как своего собственного, вместе с няней с семи до трех.
bu küçük maymunu alırım, beslerim, kendimin gibi yetiştiririm, 7'den 3'e kadar gelen bebek hemşiresiyle beraber.
Я оставлю лошадей запряженными, на случай, если миссис понадобится перевезти еще какую-нибудь мебель.
Hanımefendinin taşınması gereken başka eşyaları da olursa diye hazırda bekleyelim madem.
Джейми, скажи своим людям, что я отвечу до конца недели, но войду я в бизнес или нет, образцы я оставлю себе.
Jamie, adamlarına cevabı haftanın sonuna kadar elde edeceğimi söyle. Öyle yada böyle, burada iş yapıyoruz. Tüm modeller elimde var.
- Хорошо, я оставлю вас.
- Tamam, sizi yalnız bırakayım.
Я оставлю мое окно открытым.
Penceremi kilitlemeyeceğim haberin olsun.
И я хочу, чтоб ты знала, что моя уверенность сейчас на пределе и я что я никогда не оставлю попыток заняться с тобой любовью, так что ты можешь покончить с этим прямо сейчас и, возможно, я оставлю тебя в покое.
Ve bilmeni isterim ki özgüvenim şu ankinden asla daha yüksek olamaz ve seninle sevişmeye çalışmaktan asla vazgeçmeyeceğim. Yani şu anda her şeyi bırakıp bunun üstesinden gelirsen belki seni yalnız bırakabilirim.
А что будет дальше, это инициативу я оставлю Вам, миссис Рой.
ve ondan sonrasını da, size bırakıyorum, Bayan. Roy.
Я оставлю его незапертым, и ты зайдешь, займешься полковником и его женой, а затем у нас будет разговорчик с Дойлом.
Ben kapıyı açacağım, sen gireceksin Colonel ve karısının icabına bakacaksın ve Doyle ile küçük bir sohbet edeceğiz.
Я оставлю благодарственную записку.
Teşekkür notu bırakacağım.
И можно я оставлю себе ростбиф?
Ve o rostoyu alabilir miyim?
Я оставлю на двери записку и скажу им, чтобы они занесли посылку сюда.
- Kapımın üstüne not bırakacağım - ve paketi buraya bırakmalarını söyleyeceğim.
Я оставлю вас.
Onu sana bırakıyorum.
Я не оставлю его, Аманта.
Hiçbir yere gitmeyeceğim Amantha.
Знаешь, я просто оставлю их здесь, а когда у тебя будет время, ты ответишь...
Çiçekleri buraya bırakıyorum. Doğru zaman ne zamansa o zaman halledersin.
Я это так не оставлю!
Böyle sürmesine izin vermem!
Да, я... оставлю.
Ben... benim.
- Я не оставлю тебя в тяжелом положении.
- Seni zor durumda bırakmayacağım.
Но я пообещал ей, что не оставлю ее на холоде.
Ama onu tek başına bırakmayacağıma söz verdim.
Больше я тебя не оставлю.
Seni bir daha terk etmeyeceğim.
Я не оставлю тебя здесь! Мы уходим отсюда.
Seni bir daha bırakmayacağım, tamam mı?
Я не оставлю тебя там.
Seni orada bırakmayacağım.
Я не оставлю их на произвол судьбы.
Onları geride bırakmam.
Я не оставлю тебя.
Gitmiyorum.
Я не оставлю тебя!
Seni bırakmam!
Я не оставлю тебя одного через всё это проходить.
Ama kendi başına atlatmana izin vermeyeceğim.
И я не оставлю Ала.
Al'ı terk etmeyeceğim.
Я не оставлю тебя умирать в одиночестве.
Yanlız ölmene izin vermeyeceğim.
— Я не оставлю тебя, Фрэнки!
- Seni bırakmayacağım Frankie!
Придумала, я сама тебе оставлю послание.
Haklısın, istersen ben de bir not yazayım.
Я тебя не оставлю!
Seni bırakmam.
Можно я себе оставлю?
Benim olabilir mi?
Но? - Ты опять сбиваешь ее с пути. Я не оставлю тебе чи, даже чтобы откашляться.
- Yine onun ters tarafına gidersen sende bir gram bile Chi bırakmam.
Так, теперь я вас оставлю, работайте самостоятельно.
- Tamam seni yanlız başına bırakıyorum.
Я оставлю всё себе.
Ölürüm de kimseye vermem.
Я прикоснусь к стеклу и оставлю отпечаток руки.
Sonra elimi buharlı cama koyacağım ve güzel bir el izi bırakacağım.
Я не оставлю его! Он пришёл сюда ради меня.
Buraya benim için geldi!
Вы не против, если я его здесь оставлю на минуточку?
Onu bir süreliğine şuraya bıraksam olur mu?
Лорел, я не оставлю тебя здесь, прямо в эпицентре.
Laurel, seni burada tüm olayların ortasında bırakamam.
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я оставлю тебя 36
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
я оставлю это здесь 18
я оставлю тебя 36
я оставлю вас 104
я оставлю вас наедине 47
оставлю 49
оставлю вас наедине 53
оставлю тебя 22
оставлю себе 17
оставлю вас 58
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь с тобой 114
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь с тобой 114