Я перестану traducir turco
619 traducción paralela
Вы перестанете распространять ложь обо мне, а я перестану говорить правду о вас.
Siz benimle ilgili yalan söylemeye son verecektiniz.. ben de sizinle ilgili gerçekleri artık anlatmayacaktım.
Я перестану быть отшельником, когда случится что-то, что поможет мне забыть об этом.
Kaybedilmiş bir savaşın, kaybedilmiş bir cephesinde ölü bırakıldım.
Только когда я перестану видеть и думать.
Ancak düşünmeyi ve hissetmeyi bırakırsam.
Если я перестану любить её, я буду презирать себя.
Ona olan aşkım biterse ondan uzaklaşırım. - Haklısın.
Эта работа мне не подходит. Когда я перестану испытывать продукцию?
Ürün testinden nasıl kurtulabilirim?
Если я перестану, то как раз тогда мне и понадобится доктор.
Bunu yapmazsam, işte o zaman doktora ihtiyacım olur.
Запрети ему! Лир, превратившись в единорога, я перестану любить тебя.
Lir, tekboynuz olursam seni sevemeyeceğim.
Мне интересно, когда я перестану быть ребёнком.
Ben de kendi kendime, ne zaman çocuk olmayı bırakacağımı soruyorum.
Если я перестану двигаться, тяните меня за пояс.
Hareket edemezsem eğer, beni kemerimden çek.
Если это мешает, я перестану.
- Seni rahatsız ediyorsa, yapmam.
Когда я перестану быть сильным - настанет твоя очередь.
Değilsem, sıra sende.
С этого дня я перестану ворчать и буду смотреть на жизнь проще.
Aynen öyle. Şu andan itibaren dırdır etmeyi bırakacağım ve daha geniş bir olacağım.
Я перестану защищать тебя, как только ты скажешь, что Курзон был виновен!
Curzon'un suçlu olduğunu söylediğin zaman seni korumayı keseceğim.
Я перестану пользоваться помадой.
Ruj sürmeyi bırakıyorum.
Однажды я перестану за ней гоняться... и тогда посмотрим, кто кого.
Bir gün kovalamayı bırakacağım... o zaman göreceğiz.
Когда я перестану туда уходить, я стану здоровым.
Oraya gitmekten vazgeçtiğim zaman iyileşmiş olacağım.
Они знали, что я перестану тосковать по дому.
Çok geçmeden ev hasretimin biteceğini biliyorlardı.
И я боюсь, что когда твои воспоминания вернутся ко мне, я перестану уважать себя.
Ne yazık ki anıların bana geri aktarıldığında saygınlığım yokmuş gibi hissedeceğim.
Я перестану думать об этом.
Bunu düşünmekten vazgeçmeliyim.
Хорошо, я перестану делать что то одно.
Pekala birini ( yemeği ) ben hallederim.
Ну, а если я перестану играться с Джоуи и Чендлером, могу я поиграться с Марком?
Eğer Joey ve Chandler'la oynamayı bırakırsam Mark'la oynayabilir miyim?
Фил, если вернешься к ней, я перестану с тобой разговаривать. Нет, нет.
Eğer ona geri dönersen, onunla asla konuşmayacağını söyle ona.
Нет, если я перестану верить в него.
İnanmaktan vazgeçersem, yakalayamam.
- Я перестану
- Dururum.
Я перестану.
Pekala, kesiyorum.
Я перестану.
Bununla birlikte...
Если пожелаешь, я перестану тебя приглашать. Только скажи, и все.
Lola, durmamı gerektiren kelimeyi söyle bırakırım.
Я сразу же перестану.
Ben kendimi toparlarım.
Если ты хочешь, я даже перестану быть бандитом
Yeter ki iste, haydutluğu bile bırakırım!
Когда получим деньги и купим всё новое, я перестану думать о себе.
Güzel şeylerimiz olacak.
Я думаю, что перестану командовать.
Sanırım şef olmaktan vazgeçmeliyim.
Да, это я подложил продукты в суму, и я не перестану мучить тебя.
Çantana bu yiyeceği ben kendim koydum... Sana tekrar eziyet yaşatacağım...!
Вам стоит только свиснуть, и я тут же перестану.
Bir ıslık çalsan dururum.
Но если ты хочешь, то я перестану приходить.
- Aa, bu ben miyim?
До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет.
Ta ki bir şeyin gerçekleşip gerçekleşmediği ikilemini yaşayana kadar.
Я не перестану думать об этом, пока не пойму, что же произошло на самом деле.
Ne olduğunu öğrenmeden konuyla ilgili düşünmeyi bırakamıyorum.
Но я не перестану доставать тебя насчет колледжа.
Ama ben yine de üniversite için başının etini yiyeceğim. Pes etmiyorum.
О, Лиза, ты просишь об этом уже в течение трех последних лет, но я не перестану тебе напоминать, что лошадка не поместится в сани Санта Клауса.
Oh, Lisa, son üç yıldır bunu istiyorsun ve ben de sana Noel Baba'nın kızağına bir midilli atının binemeyeceğini söylüyorum.
Сейчас я перестану писать...
Şimdi yazmayı kesmeliyim.
Если не выполнишь, я тебе перестану верить.
Eğer sözünü tutmazsan, bir daha sana asla inanmayacağım.
Я хотела снова её увидеть, в последний раз перед тем, как перестану видеть вообще.
Kör olmadan önce bir kez daha görmek.
Я скоро перестану вас уважать, ребята.
Size saygımı kaybediyorum. Neredeyse başarıyordunuz.
Что я тоже перестану его любить.
- Madem öyle, ben de O'nu sevmiyorum.
Я тогда многое перестану тебе запрещать если ты...
Böyle yapacaksan fazla yasak koymam sana.
Я там ничего не вижу. Я скоро перестану туда смотреть.
Hiçbir şey göremiyorum, bakmayı bırakıyorum.
Я сделаю все для этого... и перестану заниматься своими глупыми экспериментами.
Hoşlanmasını çok istiyorum. Herşeyi onun istediği gibi yapmaya çalışıyorum ve artık o aptal deneyleri de bıraktım.
Перестань вести себя как идиотка, и я перестану раздражать тебя.
Aptal gibi davranmaktan mı bahsediyoruz?
Хорошо, я перестану быть милым и просто задам свои вопросы.
Hey, siktir git.
Многое изменится, когда мы доберемся до столицы, Эни... но любить тебя я не перестану.
Başkente ulaştığımızda birçok şey değişecek, Ani. Ama sana verdiğim önem değişmeyecek.
Я перестану, если хочешь.
İstersen yapmam.
Я не перестану думать об этом, поверь мне.
Bunu düşünecek misin? Bunu sürekli düşüneceğim. İnan bana.
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29