Я просто хочу сказать traducir turco
956 traducción paralela
- Я просто хочу сказать, Вы порвали...
- Size söylemeye çalıştığım şu ki, yırtılan...
Я просто хочу сказать, что я чувствую.
Duygularımı anlatmak zorundayım.
Я просто хочу сказать...
Şunu söylemek istiyorum..
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Dinle beni, dedim ki eğer bana acıdığın için beni aldattıysan ve ben de bunu öğrendiysem... Senin için hâlâ aynı şeyleri hissediyorum. Beni anlıyor musun?
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Bak, Charlie. Artık umurumda olmadığını söylemek istiyorum, hepsi bu.
Я просто хочу сказать, что поляки, австрияки, белые. Вы можете остаться у нас.
Diyorum ki gelenler Leh, Avusturyalı, Galiçyalı ya da Beyaz bile olsa bizimle kalabilirsiniz.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
- Ama bilinçli varlıklara saygı...
Я просто хочу сказать пару слов.
- Bay Berger, artık gitseniz iyi olur.
Я просто хочу сказать это.
Sadece bu konuda konuşmak istiyorum.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
Demek istediğim, üzerinde çok fazla yaygara koparmaya değmez... herkesin hayatını kurtarmak... Üzerinde yaygara koparılmayan başka bir şey ise, tüm olasılıkların tersine, gezegenin yüzeyinden millerce yukarıda bir kaşalot birden vücuda gelmişti.
Дороти, я просто хочу сказать мне понравилось, как вы сыграли в этой сцене. Добро пожаловать! Знаете, у вас тоже хорошо получилось- -
Dorothy bizim sahnede yaptığın hoşuma gitti.
Да я просто хочу сказать, что нам нужно быть осторожнее.
Sadece dikkatli olalım diyorum.
Я просто хочу сказать... что последние несколько недель были замечательными.
Ama söylemek isterim ki... Geçtiğimiz birkaç hafta harikaydı.
Я просто хочу сказать, что эти люди хорошо к нам отнеслись. Еда, грог.... Они устроили завтрак со свежими фруктами и вкуснейшей дыней.
Splasmore'daki özel haftamızın bugün son günü söylemek istediğim, bu insanlar benim için süper ve Sideshow Mel için yiyecek, içk... taze meyvelerle yapılmış bir branç uzattılar, hemde en lezzetli kavunla beraber en çok özleyeceğim şey bu özel Mt.
Я просто хочу сказать, что видел людей и толще нее.
- Demek istediğim, gördüğüm en şişman kişi o değil.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать.
- Ben... Ben... - Ben sadece bana uygun bir iş olmadığını söylüyorum.
Я просто хочу сказать, майор, что мне было приятно служить с вами.
Ben sadece seninle çalışmak bir zevkti demek istiyorum, Binbaşı.
... я просто хочу сказать, что это легче, чем то, чем мы занимаемся.
Sadece soysaydık şu yaptığımızdan daha kolay olacağını göstermek istedim.
Я просто хочу сказать,..
Hayır. Hayır. Yalnızca demek istediğim...
Я просто хочу сказать : я рад, что ты здесь.
Sadece burada olduğuna sevindiğimi söylemek istiyorum.
Извини, что звоню, но я просто хочу сказать тебе две вещи.
Durmadan aradığım için özür dilerim. İki şey söyleyeceğim.
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
Tamam çocuklar kaptanınız olarak.. söylemek isterim ki.. kendinizi fazla suçlamayın olur mu?
Капитан, я просто хочу сказать, все, что вы сделали для меня до сих пор и...
Kaptan, söylemek istediğim benim için şu ana kadar yaptıklarınıza müteşekkirim ve...
Я просто хочу сказать тем, кто этим интересовался что абсолютно ничего не произошло сегодня в секторе 83-9-12.
Soranlar için, bugün 83'e 9'a 12 koordinatlarındaki bölgede kesinlikle ama kesinlikle hiçbir şey olmadığını belirtmek istiyoruz.
Я просто хочу тебе сказать, что я чувствую.
Bu yüzden kalbimde ne hissettiğimi söylemem gerek sana.
Я хочу сказать, это просто девушка просто обычная девушка со всем, чем положено.
Demek istediğim, o sıradan bir kez... Sıradan bir kızda ne varsa onda o var.
Я хочу сказать... Просто забудь всё, что могло быть раньше.
Olanları unutmanı istiyorum.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken bir anıtın önünde uyumayı hiç komik bulmuyorum.
Нет, просто я хочу сказать, что не ищу новых знакомств.
Yok hayır, yeni kişilerle tanışmak istemiyorum demek istedim.
Я не хочу сказать, что выбираю то, что мне доставит удовольствие, просто выбор всегда идет на пользу моей нравственности.
Beni yanlış anladın. Ben sadece kendimi memnun edecek seçimlerde bulunmam. Maneviyatıma iyi gelecek şeyleri seçerim.
Я, просто, хочу сказать... по-моему, ты делаешь глупость.
Hiçbir fikrim yok. Aramızda hiçbirşey kalmadı. Söyleyebileceğim tek şey aptalca bir işe kalkıştığın.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть.
Yani, yerde, 1 cm boşluk yoktu.
Я хочу сказать, просто сделать с собой то, что он сделал.
Yani kendine onun yaptığı gibi bir şey yapabilmek.
Мне нечего сказать, я просто хочу поесть свой торт.
Söylecek bir şeyim yok, Sadece pastamı yemek istiyorum.
Я хочу сказать, мы просто люди.
Ama hepimiz insanız.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Yani ben, sende sevdiğim o şeylerin kaybolmasını istemiyorum.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
Sadece aylardır bende böyle duygular uyandıran biriyle buluşmamıştım.
Я хочу сказать, вы просто великолепны.
Seni muhteşem bulduğumu söylemek istiyorum.
Я хочу сказать, они просто ошибочны.
Bu doğru değil.
Я так хочу быть с тобой. Я хочу сказать, я просто хочу быть с тобой.
Onun üzerine yemin etmek yerine aşkımı kazanmak için onu başka bir şekilde kullan.
Все в порядке. Я просто нервная, верно? Я хочу сказать.
- Benim tek istediğim senin yüreğinde yaşamak, kucağında ölmek ve gözlerinde gömülmek.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу.
Diyecektim ki, ben de aslında bu sabah neredeyse bir özel dedektife danışacaktım.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина". Это очень глубокий порез.
Bu basit bir çizik değil, çok derin bir kesik.
Я просто хочу тебе сказать, что я люблю тебя.
- Seni sevdiğimi söylemek istiyorum.
Я просто хочу тебе сказать...
Tabii.
Просто я хочу сказать, что чувствую на самом деле, и мне немного страшно.
Nasıl hissediyorsam öyle oynayacağım, ki korkutucu olan da bu.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Ama şunu söyleyeyim, dün gece çıkarken o sahneyi beceremediğimizi anlamıştım.
Просто послушай, что я хочу сказать.
Bağırma. Sadece söylemem gerekenleri duy.
Джон, я хочу сказать, что все не так просто.
Tamam, peki. Sus. Biliyorum.
О, я собирался сказать тебе, что твое шоу сегодня просто-таки побило идиотометр, а теперь я хочу послушать о тебе, смазывающим печеньки Джил
Bugünkü şovunun horlama-metreyi zirveye çıkardığını söylemek istedim. Şimdi Gil'ın kurabiye tepsisini nasıl yağladığını anlat.
Я хочу сказать... что если ты хочешь, чтобы я стал однолюбом... это просто класс, крошка.
Eğer benim tek kadına... bağlı olarak yaşamamı istersen... Bu çok havalı olur bebeğim.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто сказал 248