Я просто спрашиваю traducir turco
194 traducción paralela
Нет, я просто спрашиваю, приходила ли она сюда.
Hayır, size buraya dönüp dönmediğini soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sadece sordum.
Просто дело в том что они пропали и ну, я просто спрашиваю.
Sadece kayboldular ve ben de araştırıyordum.
- Я просто спрашиваю.
- Sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю себя :
İşin peşini bırakmamı istedi.
- Я просто спрашиваю? - Карла,
- Bobby, sadece soruyorum tamam mı?
Знаете, я просто спрашиваю. Просто спрашиваю.
Sadece sordum.
Я не обвиняю тебя. Я просто спрашиваю.
Seni suçlamıyorum, sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sadece soruyorum,
- я не намекаю - да нет, намекаешь ты намекаешь, что я что-то не то делал с твоим сыном я просто спрашиваю, зачем ты развлекаешь у себя на квартире 12-летних детей?
- Hiç bir şey ima etmiyorum. - Bence ediyorsun. Çocuğuna karıştığımı ima ediyorsun.
Я просто спрашиваю, всё ли в порядке.
Sadece her şey yolunda mı diye soruyorum.
- Я просто спрашиваю.
- Sadece soruyorum. - Psikiyatri kliniğinde yaşamıyoruz.
- Понятно, я просто спрашиваю.
- Anlıyorum, sadece sormam lazım.
ЧАРЛИ Ладно, ладно, я просто спрашиваю, потому что ты как-то не совсем нормально регируешь.
- Sakin ol, sadece sorayım dedim. Çünkü bu tepkilerin bana hiç sağlıklı gelmiyor.
— Нет, что вы. Я просто спрашиваю... Вы не замечали ничего необычного в последнее время?
Sadece acaba biliyor musunuz diye merak ettim yani sıradan olmayan birşey fark ettiniz mi?
Нет, я не говорю, что мы не должны защитить себя, я просто спрашиваю ваше мнение, майор.
Hayır, kendimizi savunmamamız gerektiğini söylemiyorum, sadece senin fikrini soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sadece soruyordum.
Я просто спрашиваю, потому что я считаю мисс Китти привлекательной в сексуальном плане.
Ve bunu soruyorum çünkü, Bayan Kitty'yi cinsel açıdan çok çekici buluyorum.
- Я просто спрашиваю. - Перестань спрашивать!
- Sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю, нет ли e меня причин злиться на мистера Солис?
Bay Solis'e kızmam için bir neden mi var?
- Нет, я просто спрашиваю.
- Hayır, sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Bir sorayım dedim.
- Мне просто интересно. Я просто спрашиваю.
Sadece merak ettim, soruyorum.
Я просто спрашиваю, разве это не тяжело ссориться со своим лучшим другом?
En iyi arkadaşınla kavga etmenin nasıl olduğunu soruyorum.
- Я просто спрашиваю.
- Soruyorum sadece.
- Я просто спрашиваю, если бы он....
- Sadece soruyorum eğer...
Я просто спрашиваю себя не слишком ли это быстро, может ты просто перевесила ярлык.
Kendi kendime soruyorum bu biraz hızlı olmadı mı diye, tabi eğer kestirmeden gitmediysen.
Я просто спрашиваю себя, Алекс, что это был за старик, который
Hayır Alex, sadece kendi kendime, o ihtiyar adamda sana babanı
Я просто спрашиваю
Sordum, canım.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Bay Crawley, lütfen anormal derecede meraklı olduğumu düşünmeyin.
- Нет, я просто так спрашиваю! Возьмите!
- Hayır, merak ettim de.
Я спрашиваю, я просто сами пойдёте? Говорят, что да...
Katılacaklarını söylediler.
Нет, я просто так спрашиваю.
Hayır, sadece soruyorum.
Я просто спрашиваю.
Sordum sadece.
Я не спрашиваю об особенном. Просто ответьте на мой вопрос.
Çok şey istediğimizi ya da makul olmadığımızı sanmıyorum.
Я тебя не спрашиваю. Просто сделай это.
- İşte orası.
Я спрашиваю просто как друг, потому что мне всё равно.
Sadece arkadaş olarak soruyorum, Çünkü bu konuda tamamen rahatım.
Я не осуждаю, просто спрашиваю.
Seni ayıplamıyorum. Sadece fark ettiğimi söylüyorum.
Я просто спрашиваю...
Endişeleniyorum. Niçin endişeleniyorsun?
Я спрашиваю, потому что думаю переквалифицироваться. Да и просто из любопытства.
Soruyorum, çünkü işimi değiştirmek istiyorum... ve merak ettim.
- Ничего, я просто спрашиваю.
Hiç, sadece sordum.
Я спрашиваю просто потому, что я о тебе в последнее время ничего не слышал совсем.
Soruyorum çünkü son günlerde adının telaffuz edildiğini duydum.
И хоть ты и показываешь, что не знакома с правилами ответа на приглашение, я же тебя учила в детстве, Я просто звоню и спрашиваю, ты придешь?
Çocukken sana öğretildiği halde davete yanıt verme kavramını görmezden gelip dursan da seni arayıp sorayım dedim.
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
- Etmiyorum. Sadece ne kadar hızlı...
Я просто спрашиваю.
Sana soruyorum, onu annen de okudu
Я спрашиваю себя : я глуп или просто упрям?
Kendime devamlı soruyorum kibirli miyim ya da aptal mıydım?
Я не просто так спрашиваю.
- Babanız şarap içer miydi?
- Я спрашиваю просто потому, что не знаю как это делают.
Nasıl yapıldığını bilmediğim için soruyorum.
Я спрашиваю просто из любопытства, а не потому что мне небезразлично.
Soruyorum çünkü meraklandım. Umursadığımdan değil yani.
я не начинаю, € просто спрашиваю, вот и все.
Başladığım yok. Sadece bir soru soruyorum.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто не понимаю 478