English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я просто не могу

Я просто не могу traducir turco

3,379 traducción paralela
Если... если... если вы так начинаете относиться к людям, отталкивая их тогда извините, я просто не могу работать в таких условиях.
İnsanlara davranma şekliniz bu mu da böyle itip kakıyorsunuz? Özür dilerim, bu şartlar altında kesinlikle çalışamam!
Я просто не могу больше выслушивать ее проповеди
- Bazı şeyleri abarttığını hissediyorum. - Farkındayım.
Я просто не могу...
- Sana ve bu duruma izin verdiğine inanamıyorum.
Я просто не могу так рисковать.
Bu riski göze alamam.
Я просто не могу продолжать делать это, ок?
Bunu yapmaya öylece devam edemem, tamam mı?
Я просто не могу тут оставаться ничего не зная о детях.
Burada çocuklarım iyi mi kötü mü bilmeden oturamıyorum. Onlarla konuşamıyorum.
Пойми, я клянусь, мне кто-то помогал, я просто не могу вспомнить кто.
Birisinin bana yardım ettiğini biliyordum ama anlam veremiyordum bir türlü.
Я просто не могу управлять своим настроением.
Ne var ki, ruh hallerimi kontrol edemiyorum işte.
- Мне жаль, я просто не могу этого сделать.
- Üzgünüm ama yapamam.
Я просто не могу пропустить первую неделю репетиций.
Provaların ilk haftasını hiç kaçırasım yok.
Я просто не могу заниматься любовью миллион раз за три дня.
Sadece, üç günde milyon kez seks yapamam.
Я просто не могу повлиять на свою походку.
O kadar gayce ki yürüyüşümü kontrol edemiyorum.
И я просто не могу понять... как ты могла его забыть?
Anlayamadığım şey ise sen nasıl unutabildin?
Я не могу быть здесь, я просто не могу.
Burada kalamam.
- Я просто не могу, Фрэнк.
-... ilerlemenin önüne geçmesine izin... - Yapamam işte, Frank.
Почему я просто не могу придти к вам домой?
- Sadece evine gelsem?
Я просто не могу потерять Джереми снова.
Jeremy'i yine kaybedemem.
- Ты подходишь к девочке, и отбираешь накидку. - Я не могу просто украсть плащ у девочки.
- O küçük kızın yanına gidip alıver.
Я просто поверить не могу, как ты охрененно выступил!
Bu kadar iyi kotardığına inanamıyorum.
Слушай, не думаю, что мне стоит сейчас возвращаться в дом. В городе есть бар, где я выпивал, и я просто проверю, всё ли там по-прежнему. Я могу пойти с тобой?
Şimdilik eve gitmeyi düşünmüyorum....... eskiden gittiğim bir bar var oraya gidip her şey aynı mı diye kontrol edeceğim.
Я не могу просто стоять в стороне и смотреть на происходящее.
Olanlara seyirci kalıp öylece izleyemem.
Я не могу просто сидеть здесь, Ждет телефонного звонка, зная, что она где-то там, страшно.
Onun orada bir yerde korkmuş olduğunu bilebile burada öylece oturup telefon bekleyemem.
Я в этой дыре по одной простой причине : не могу перестать копать.
Bu lanet çukura batmış olmamın tek sebebi, sürekli kendi altımı kazıyor olmamdı.
Я чувствую, что Бог хочет, чтобы я это сделал. Я не могу просто так взять и все бросить, особенно сейчас, когда я уже начал.
Bunu Tanrının benden yapmamı istediğine eminim özellikle şimdi buna sırtımı dönemem.
Я не могу просто так забрать золото.
Altınını öylece almayacağım.
Я не могу так просто уехать.
Öylece kaçıp gidemem.
Они спрашивали, почему я не могу приехать на выходные, а я просто повторяла, что тетя слишком больна и я не могу её оставить.
Hafta sonları neden eve dönmediğimi merak ettiler ben de onlara teyzemin çok hasta olduğunu ve onu yalnız bırakamayacağımı söyledim.
Я не могу просто пойти домой и смотреть, как она умирает.
Eve gidip onun ölmesini izleyemem.
Я не могу просто уйти с ней.
Öylece elime alıp çıkamam.
Ты мне не безразлична, просто я не могу объяснить...
- Sana değer veriyorum ve açıklayamam...
Я просто... я не могу.
Ben sadece.. yapamadım.
- Я же не могу просто их выдумать.
- Kafamdan kanıt uyduramam.
"Я понимаю, Икс - просто животное, но ничего с собой не могу поделать."
X bir vahşi, biliyorum. Ama kendime engel olamıyorum.
Каждый раз, когда я... пытаюсь просто позволить этому случиться, я не могу.
Her seferinde akışına bırakmak istiyorum, yapamıyorum.
Ну, про это ничего сказать не могу : я просто-напросто не знаю.
Hayır, o kadarını söyleyemem çünkü açıkçası bilmiyorum.
Я просто не знаю, кому могу доверять.
Kime güveneceğimi bilmiyorum.
Просто... я не могу сейчас разговаривать.
Ben sadece... Şu an gerçekten konuşacak zamanım yok.
Я просто... не могу больше это слышать.
Daha fazla dayanamadım.
Просто я уже не могу.
Daha fazla yapamıyorum.
- Я не избирком и не могу просто взмахнуть волшебной палочкой...
- Federal Seçim Komisyonu değilim sihirli değnek sallayıp...
Я не могу об этом просто думать.
Üstünde fazla düşünmedim.
Я не могу просто притворяться, что я обучаю.
Öğretiyormuş gibi yapamam.
Ну, я не могу просто...
Ben neden...
Я не могу просто передать это каким-то безумным бандитам.
Bunu beyinsiz bir serseriye veremem.
Я просто... не могу перестать думать об этом.
Bunu düşünmeden edemiyorum.
Я просто... не могу его забыть.
Onu unutamıyorum.
Гм, просто хочу, чтобы ты знала, что я не отстану... Пока я не могу заставить тебя изменить свое мнение.
Yine de şunu bil ki fikrini değiştirene kadar seni sıkıştırmaya devam edeceğim.
Я не могу просто сидеть здесь.
Böyle daha fazla bekleyemem.
Ничего, просто, я не могу с ней связаться.
Şey. Ben sadece, Ona ulaşamıyorum.
Слушай, я знаю, что это ми выходные, но я просто... я не могу забрать детей.
Dinle, benim hafta sonum olduğunu biliyorum ama, çocukları alamayacağım.
Я бы с удовольствием, просто я... не могу.
Çok isterim. Ama gelemem işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]