English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ G ] / Güzel bir parça

Güzel bir parça traducir español

249 traducción paralela
Bu çok güzel bir parça.
Es una canción muy bonita, Carlo.
- Bay Smith, bu güzel bir parça.
- Sr. Smith, eso es caro.
Bu çok güzel bir parça.
Una pieza magnífica.
Küçük ve güzel bir parça, haydi.
Toma. A ver este poquito. Venga.
Bir piyano melodisini süsleyebilir. Kilden güzel bir parça çıkarabilir. Ölen bir çocuğu hayata döndürebilir.
Pueden sacar una melodía del teclado de un piano, pueden moldear una obra de arte de una simple piedra, y volver a la vida a un enfermo.
Güzel bir parça, değil mi?
¿ No crees que suena muy bien?
Çok güzel bir parça Veda.
Hermosa pieza, Veda.
- Çok güzel bir parça.
- Es una belleza.
Samuray kılıçları - oldukça güzel bir parça.
Pagan bien las espadas de samurái.
Güzel bir parça götürebilirdim.
Me habría comprado mucho whisky.
Güzel bir parça bulmalıydım.
Hay que esforzarse para encontrar algo bueno.
Güzel bir parça.
¡ Es realmente preciosa!
Ne güzel bir parça.
Es una melodía bonita.
Ballad, güzel bir parça çal.
Ballad, enséñanos cómo se baila.
Çok güzel bir parça.
¡ Bonita pieza ésa!
Güzel bir parça et istiyorum. Fazla yağlı olmasın.
Quiero un buen pedazo de carne sin grasa.
Güzel bir parça. Bozuk olmasın.
Un buen pedazo sin nada malogrado.
Çölde güzel bir parça cam için cinayet işleyebilecek bir çok firari var.
Abundan los ladrones en el desierto quienes cometerían asesinato por un pedazo de cristal cortado.
Koyu bir fincan çay ve güzel bir parça tost.
Una taza de té fuerte y una rica tostada.
- Çok güzel bir parça, değil mi? - Kesinlikle öyle.
- ¿ Toda una belleza, verdad?
Güzel bir parça!
¡ Qué preciosidad!
Güzel bir parça!
¡ Una belleza!
Burada kendine küçük güzel bir parça bulmuşsun, Ornery.
Usted consiguió un pedazo pequeño aquí, Intratable.
Oldukça güzel bir parça.
Qué hermosa pieza.
Evet, çünkü a ) güzel bir parça peynire tepki vermeyecektir ve b ) kapana sığmaz.
A ) No responderán con un buen trozo de queso... - Y B ) no cabrán en la trampa.
- Güzel bir parça jambon.
No está mal.
Şimdi de serin mi serin bir gecede yalnız kalmış aşıklar için güzel bir parça.
Ahora tenemos algo fabuloso para los amantes solitarios en una noche fría.
Sizin için Mendelssohn'dan böyle güzel bir parça çalmanın hoş olacağını düşündüm.
Pensé que estaría bien poner esa hermosa melodía de Mendelssohn,
Gerçekten güzel bir parça, di mi?
¿ No es bonita? ¿ No es una preciosidad?
Anladınız mı ama? Çok güzel bir parça olmalı.
Querría algo muy bonito.
Oh, bu güzel bir parça.
Es una belleza.
Bu güzel bir parça, efendim.
Esta es una hermosa pieza, señor.
- Güzel bir parça
Es una buena pieza.
İşte güzel bir parça :
Y aquí viene algo bueno :
Güzel bir parça.
¿ No es fantástico? Si, lo es.
Evet, güzel bir parça.
Por aquí.
Al, Rachel'ın sana güzel bir parça domuz eti vermesini istedim.
Toma. Me he asegurado de que Rachel te pusiera tocino. Toma.
Al, Rachel'ïn sana güzel bir parça domuz eti vermesini istedim.
Toma. Me he asegurado de que Rachel te pusiera tocino.
Güzel bir parça var işte, gördün mü? Doris, berbat!
- Aquí hay un buen trozo.
O güzel günler geldiğinde... o özgürlüğün bir şapka veya bir parça şeker gibi... birinin sahip olacağı bir şey olmadığını unutma.
Cuando lleguen esos días... No olvides que la libertad no es algo que se posee. Como un sombrero o un caramelo.
Akşam yemeğine indiğinizde bana güzel kızarmış bir etli sandviçle bir parça frenk üzümlü pasta getirir misiniz acaba, Üsteğmenim?
Cuando vayan a cenar, piensen en traerme un sandwich de carne y una porción de tarta de arándanos.
Şömine rafına koyabileceğiniz ne güzel bir süs ya da yemek masasının ortasına yerleştirilebilecek bir parça.
Un adorno precioso para su repisa... o como centro en la mesa de su comedor...
Burnunun biraz küçük olduğunu söylerdim ağzının bir parça geniş. Ama yüzünün, bir insanın hayatı boyunca görebileceği en güzel yüz olduğunu.
Diría que tu nariz es un poquito corta... tu boca un poquito grande... pero que tu cara es lo que un hombre ve en sueños... durante toda su vida.
Güzel bir evimiz ve iyi bir parça toprağımızla Tanrıya şükredeceğimiz bir evimiz vardı.
Teníamos un buen granero, terrenos suficientes y una buena casa, gracias a Dios.
Evet efendim, güzel bir maun parça.
Sí señor, una buena pieza de vieja caoba.
Güzel bir parça.
Una pieza preciosa.
İyi bir parça jambonu gerçekten severim ama bir çift güzel bacağı daha çok severim.
Me gusta el jamón cuando es bueno, pero más me gusta un buen par de muslos.
- Baş döndürücü bir şey... doymak nasıl bir şeydir düşünün hele... yemekler, güzel yemekler... bir parça daha yiyebilmek için... neler vermezdik... sadece bunun için yaşıyoruz... niçin sadece buna mahkum ediliyoruz... yemekler, büyülü yemekler, harika yemekler, mükemmel yemekler... cennetten çıkma yemekler, güzel yemekler... muhteşem yemekler!
"Nuestros sentidos se tambalean " Al pensar que por un momento ¡ Estamos saciados! " ¡ Comida, gloriosa comida!
Gammazlanmak ya da otoriteyi takdir etmek ya da kendini bir parça şekerlemeye satmak ne güzel şeydir.
¿ Es maravilloso que te conviertan en una acusica, o que te obliguen a respetar a la autoridad, o que te vendas por un caramelo?
Ah, ne güzel bir parça. Hmm?
Qué miembro más hermoso.
Ne güzel genç bir parça.
Qué bueno que estás...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]