English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ N ] / Nerede olursam olayım

Nerede olursam olayım traducir español

122 traducción paralela
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben- -
Si algo nos separase donde te lleven y dondequiera que esté, quiero que sepas que...
Bir kasadaydı, nerede olursam olayım.
Lo tenía guardado en una caja de seguridad.
Artık nerede olursam olayım kanımın bir kısmı seninle, seninki de benimle.
Y es verdad, desde ahora, donde quiera que esté, mi sangre está contigo y tu sangre está conmigo.
Her nerede olursam olayım, St Mary's kalbimde olacak, biliyorsunuz.
- Adiós, hermanas. Ya saben que donde quiera que vaya mi corazón estará siempre en Santa María.
Nerede olursam olayım, kiminle olursam olayım çok iyi vakit geçiriyorum.
Siempre lo paso bien donde esté, con quienquiera que esté.
Ama nerede olursam olayım Arius'un oğlunun yapacağı gibi bu yüzüğü hep takacağım. Minnet ve sevgiyle. Ve şerefle.
Donde sea que esté siempre llevaré este anillo como debería el hijo de Arrius con agradecimiento y afecto y con honor.
Her nerede olursam olayım aynı işi yapabilirim.
Hago el mismo trabajo dondequiera que esté.
Bana ne olursa olsun, nerede olursam olayım seni cezalandırma şansını yakaladığımda bunu kullanacağım.
No importa lo que me ocurra, ni dónde me encuentre, si tengo la oportunidad de castigarlo más, lo haré.
Bu müziği nerede olursam olayım duyduğumda cüce damarım kabarıyor.
Cuando escucha esta música donde sea que se encuentre ¿ no siente algo especial por ser alemán? Se lo diré honestamente.
Nerede olursam olayım benimlesiniz
Usted está conmigo Ninguna materia donde el vagabundeo de la I
Nerede olursam olayım, hep aklımdasın.
De todos modos, siempre te llevo en mi memoria, no importa donde esté.
Nerede olursam olayım, her şeyi bırakmam gerekecek.
Debo abandonarlo todo sin importar donde esté.
Nerede olursam olayım Egan avcı gibi peşimde olacak.
Egan me buscará allá donde esté.
- O kadar. Dileğini iptal eder ve nerede olursam olayım seni bana getirir.
En cuanto haga..., pondrá fin al deseo y lo traerá hasta mí, esté donde esté.
Kaderimizde ne var bilemeyiz ama bilmenizi istiyorum ki her nerede olursanız olun, her nerede olursam olayım sizi hep hatırlayacağım.
Puede ocurrir cualquier cosa, pero quiero que sepan que no importa dónde estemos ustedes y yo, siempre os recordaré.
Nerede olursam olayım...
" Por dondequiera que vaya
24 saat bana ulaşmak zorundalar nerede olursam olayım..
Deben poder localizarme las 24 horas del día, dondequiera que esté.
Bugüne kadar nerede olursam olayım, duyar duymaz hemen anılarımı canlandıran belirli bazı şarkılar oldu.
Hay canciones que incluso hoy en día, allí donde esté en cuanto las oigo me vienen los recuerdos.
Nerede olursam olayım seni bağlarlar.
Soy yo. Te comunicarán adonde esté.
Beni bulacak. Nerede olursam olayım.
Me va a encontrar, dondequiera que esté.
Belki de ne zaman gelirse, hemen oraya yapmalıyım, senin gibi, nerede olursam olayım.
Quizá debería hacerlo siempre que tenga ganas, esté donde esté.
Bir Numara, onlar bu gemide olduğu müddetçe, nerede olursam olayım ben bir rehineyim.
Mientras estén a bordo, soy un rehén.
Nerede olursam olayım, davranışlarını sürekli gözetim altında tuttum.
He vigilado su comportamiento, donde quiera que estuviese.
Dünyanın neresinde olursan ol ve ben nerede olursam olayım bu ikimizin birbirimize ait olduğunun kanıtı olacak.
Donde quiera que tú estés en el mundo. Y donde quiera que yo esté. Esta es la prueba de que pertenecemos el uno al otro.
Nerede olursam olayım fark etmez.
No importa dónde esté yo.
Ama nerede olursam olayım, gecenin karanlığında Köpek Yıldızı'na baktım.
Pero no importa donde esté, en la oscuridad de la noche, miro la Estrella Perro.
Onu çaldığında, nerede olursam olayım duyarım.
Cuando la toques, esté donde esté podré oírla.
- Ancak nerede olursam olayım...
- Pero a donde quiera que fui...
Ancak nerede olursam olayım, her dakika, her gün, her gece...
Pero adondequiera que fui, cada minuto, día y noche- -
Nerede olursam olayım, uzakta veya yakında o canavarları senden uzakta tutacağım.
No importa dónde me encuentre, lejos o cerca mantendré a esos monstruos alejados de ti. Te lo prometo.
Nerede olursam olayım başka bir yerde olmak isteyeceğim.
Esté donde esté, siempre desearé estar en otro sitio.
Nerede olursam olayım bana ulaşırlar.
Gracias. Es mi servicio. Me hallarán donde sea que esté.
Her gece, nerede olursam olayım, biraz daha okurum.
Cada noche, esté donde esté, leeré un poco más.
Eğer birbirimizden ayrı düşersek... seni nereye sürerlerse sürsünler, ben nerede olursam olayım, bilmelisin bunu.
Digo si algo nos mantuviera apartados donde quiera que te pongan donde sea que esté yo, quiero que lo sepas.
Eğer onu arayacağımı söylediysem, dediğim zamanda her nerede olursam olayım...
Si yo prometía llamarla a cierta hora, de donde fuera...
Biliyorum, pek evde yoktum ama nerede olursam olayım,.. ... ne yaparsam yapayım senin hep orada olduğunu düşünürüm.
Sé que nunca estaba en casa, pero esté donde esté y haga lo que haga siempre pienso que estás ahí.
Benim için ilk sırada sen varsın. Nerede olursam olayım, ne yaparsam yapayım, sen ilk önceliğimsin.
Para mí tú eres lo primero haga lo que haga o a pesar de la distancia.
Nerede olursam olayım, nasıl olursam olayım, daima seni seveceğim.
Esté donde esté, sea como fuere siempre te querré.
Nerede olursam olayım Seni izleyeceğim, İştar.
Esté donde esté, cuidaré siempre de ti.
Umurumda bile değil ; çünkü bu şarkı, nerede olursam olayım aynı.
Me importa un bledo porque esta canción sigue igual No importa dónde esté
Nerede olursam olayım bir başımayım, bu yüzden keşke New York'ta olsaydım.
Y yo estoy conmigo dondequiera que esté así que desearía estar en Nueva York.
Nerede olursam olayım onu seviyorum. Hey, Sarah.
Me gusta mucho dónde estoy.
Hiçbir şey beni durduramaz. Burada da olsam veya nerede olursam olayım, her zaman hislerim aynı olacak ve ne hissediyorsam onu söyleyeceğim.
Nada me detendrá y ya sea aquí o en otra parte seguiré opinando lo mismo y diré lo que siento.
Nerede olursam olayım, sen aklımda olacaksın. Kendine iyi bak. Git şimdi... yoksa ağlayacağım.
dondequiera que viva, recuérdelo tenga cuidado ahora váyase
Dürüst olmak gerekirse, dünya üzerinde nerede olursam olayım ne yaparsam yapayım kendimi kötü hissettiğimde bu şarkıyı dinliyorum ve hemen neşeleniyorum.
Para ser honesto, donde quiera que esté en el mundo y hasta en cualquier situación, si me siento un poco deprimido unas pocas líneas de esta canción inmediatamente me alegran
Nerede olursam olayım ailesinin ağlamalarını duyuyordum.
Y podía oir a su familia llorar estuviera donde estuviera.
Her nerede olursam olayım, kiminle uğraşıyor olursam olayım Birleşik Devletler yasalarına her koşulda bağlı kalacağıma dair yemin etmiş durumdayım.
Juré defender la Constitución de los Estados Unidos sin importar dónde esté, sin importar a quién deba enfrentarme.
Nerede olursam olayım öterek beni uyarıyor.
¿ Me avisará?
Nerede olursam olayım bana ulaşırsınız.
Podrá localizarme donde sea.
Sadece bilmeni isterim ki nerede olursam olayım ya da ne yaparsam yapayım seni hep seveceğim.
Vaya adonde vaya, haga lo que haga... siempre te amaré.
Nerede ve hangi durumda olursam olayım, ne zaman Philips'te çalıştığımdan laf açılsa, insanlar bana hemen bozuk mallarından bahsediyorlar. Buna inanamıyorum.
Donde quiera que estoy, en cualquier circunstancia... si digo que trabajo para Phillips la gente se queja de aparatos rotos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]