English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / At that time

At that time traduction Espagnol

13,684 traduction parallèle
And at that time, Bushnell Keeler had a studio in Georgetown. And I only actually saw it once, that next weekend. I went...
En esa época, Bushnell Keeler tenía su Estudio en Georgetown, y sólo fui allí una vez, el fin de semana siguiente.
It was... thrilling... to live the art life in Philadelphia at that time.
Era... Era muy emocionante... experimentar la vida del arte en la Filadelfia de aquella época.
Peggy had, at that time, sort of started moving in to 2429.
Peggy, en aquella época, estaba casi instalada en mi casa.
More of the corny talent show suggested to the American audience at that time than, uh than people like to admit.
Más del show de talento cursi... ofrecido al público estadounidense en ese momento que... lo que a la gente le gusta admitir.
Some of the songs we had already written and brought in at that time were "I Got A Right"
Algunas de las canciones que ya habíamos escrito... y traído en ese momento, fueron "I Got A Right",
Then later we did, uh, we did a little little more formal session in Olympic Studios with Keith Harwood who was The Stones engineer at that time and that's the recording of "I Got A Right"
Mas tarde, hicimos una... sesión un poco más formal, en los "Olympic Studios" con Keith Harwood, que era el ingeniero de "The Stones" en ese momento, y esa es la grabación de "I Got A Right"
So, I-I really wasn't very cut out for that but I did learn a lot, and it stimulated, uh an interest in electronics, and at that time it was the very, very beginning of the personal computer
Así que no estaba hecho para eso. Pero aprendí mucho, y estimuló... un interés en la electrónica, y en ese momento... era el comienzo mismo de las computadoras personales, así que me fui y aprendí... cómo hacer todo eso.
At that time, I was a comedy producer, recording Spike Milligan and Peter Sellers and a lot of English comedy actors.
En ese momento, yo era un productor de la comedia, grabando a Spike Milligan y Peter Sellers, y una gran cantidad de actores de comedia en inglés.
At that time, churches were losing their congregations, people were going to church less and less and less.
En ese momento, las iglesias estaban perdiendo sus congregaciones, la gente iba a la iglesia cada vez menos y menos.
I was pointing out that fact, in reference to England, that we meant more to kids than Jesus did, or religion, at that time.
Yo estaba señalando este hecho, en referencia a Inglaterra, que significaba más para los niños que lo que hizo Jesús, o religión, en ese momento.
That's obviously how people at that time understood mental illness.
Obviamente la gente de aquella época lo consideraba una enfermedad mental.
It was my duty to stay with him, close to him at that time, beyond everything.
Era mi deber estar con él, cerca de él en ese momento, más allá de todo.
Darkweb was that group of online hackers Which was receiving a lot of press at that time.
Darkweb era ese grupo de hackers en línea que estaba recibiendo gran cantidad de prensa en ese tiempo.
Now, I know most of you were, what? Around seven years old at that time?
Sé que la mayoría tendríais unos 7 años en esa época.
That's how I got my M.D. and Ph.D. at the same time.
Así fui médico y me especialicé al mismo tiempo.
I've been thinking that the time we have to be single, is really the time we have to get good at being alone.
Me puse a pensar que la época de soltería es la oportunidad para aprender a estar solos.
I didn't know that at the time.
No lo sabía, lo prometo.
I mean, I did grow up in a house with a father who was physical, but that doesn't give me the right to take it out on somebody who at the time was weaker, you know? So...
Es decir, crecí en una casa con un padre golpeador, pero no me da el derecho de desquitarme con alguien más, que en ese momento era más débil que yo.
I never been scared of nobody my entire life, but looking at my face for the first time on that box, it was tough.
Nunca le tuve miedo a nadie en toda mi vida. Pero al ver mi cara por primera vez en aquella caja... Fue difícil.
Every time he's looking at that left hook, you're under, back with a left one, okay?
Cuando busca el gancho izquierdo pierdes, devuélvele una izquierda, ¿ sí?
That particular festival came along at a time when all the different free-love free-wheeling, free-roaming social groups in Detroit were all starting to sizzle up in the frying pan of drugs.
Ese festival en particular... apareció en un momento... en el que todos los grupos sociales a favor del amor libre, la libre circulación y la libre itinerancia de Detroit... estaban empezando a crepitar en la sartén de las drogas.
We got this chocolate lab down at the store that is just so horny, every time I touch the back of its ear, it just gushes cum.
Tenemos un labrador chocolate en el local que es tan cachondo que si le toco la oreja por atrás, lanza semen.
No, I promised Miss Peregrine that I'd look after you all and with her injured and you without a loop... She'll recover and until then we'll be in 1943. We'll only age one day at a time.
Le prometí a la Srta Peregrinee que los cuidaría y con ella herida y tu sin un bucle Se recuperará Hasta entonces estaremos en 1943 envejeciendo un día por vez.
Last time I heard "Jackie" chanted like that I was bent over in the shower at Nassau County Correctional.
La última vez que oí "Jackie" coreado así... estaba agachado en la ducha de la prisión del condado de Nassau.
At the same time, he now has to convince the United States senate that the Hercules can fly.
Al mismo tiempo, debe convencer al senado de los Estados Unidos de que el Hércules puede volar.
It had a wooden wing which, of course, did not become standard, but it was the only thing at the time that had the smooth surface that we needed.
Tenía un ala de madera que, lógicamente, no se hizo estándar, pero era lo único en ese momento que tenía la superficie lisa que necesitábamos.
I wish I'd known that at the time.
Ojalá lo hubiese sabido en su momento.
I make the payments to them at the same time I sign over the accounts that I control to the Arena Bank.
Les pagaré a ellos al mismo tiempo que firmo todas las cuentas que controlo al Arena Bank.
And that is exactly what happened yesterday at 1 : 07 p.m., Eastern Standard Time.
Y eso fue justo lo que pasó ayer a la 1 : 07 p.m. hora de Nueva York.
Uh, this is the first time that Mr. grainey has not left... His house at the usual time in four weeks.
Esta es la primera vez que el Sr. Grainey no ha dejado su casa a la hora usual en cuatro semanas.
At the time, we thought that was it.
En ese entonces, pensamos que eso sería todo.
... certain neurotransmitters such as dopamine this year's scale, a number of things that have crashed in a relatively short amount of time as a result, everybody is advised to stay in their homes avoid going out if at all possible...
Ciertos neurotransmisores, como la Dopamina... escaló este año, una serie de cosas que se han estrellado... en un tiempo relativamente corto... como resultado, se recomienda a todo... el mundo que se quede en sus casas... y evitar salir si es posible...
In a year's time, we're gonna look back at this and know that this move was the right thing to do.
Dentro de un año, recordaremos esto y sabremos qué fue lo mejor.
I mean the whole scandal was very serious, partly because of the violence that was in America at the time.
Me refiero a todo el escándalo fue muy grave, en parte debido a la violencia que estaba en Estados Unidos en el momento.
Your brother will find that Siberia becomes more gentle at this time of year.
Su hermano descubrirá que Siberia es más benévola en esta época del año.
Why isn't anyone talking about the fact that all these infected attacks started happening at the exact same time, all over the world?
¿ Por qué nadie está hablando acerca del hecho de que todos estos ataques de infectados empezaron a ocurrir exactamente al mismo tiempo en todo el mundo?
I'm afraid I can't discuss that at this time, Mr. Hartmann.
Me temo que no puedo discutir eso en este momento, Sr. Hartmann.
Well, at the time of your evaluation, you said that Elvis was straying from the righteous path and it was your duty to guide his soul to salvation.
Pues bien, en el momento de tu evaluación, has dicho que Elvis se fue apartando del camino recto... y era tu deber el guiar su alma a la salvación.
And since our troops on the front have been so victorious, it's time that those of us at home do our duty as well.
Y puesto que las tropas en el frente... han sido tan victoriosas... es hora de que nosotros en casa, cumplamos nuestro deber también.
Stopping drinking didn't give me the results that I expected. I try to resist for a few hours at a time, but instead of feeling better, i feel less clear, weak, and if that's not enough something's in this house.
Trato de resistir unas pocas horas cada vez, pero en lugar de sentirme mejor, tengo menos claridad, débil,
I'm sorry to say, my dear, that I hear the Atlantic passage is very cold at this time of year.
Siento decir, querida, que sé que la ruta por el Atlántico es muy fría en esta época del año.
I'd like to do... But at the same time I have that wedding I've told you about.
Con todo gusto... pero a esa hora tengo una boda.
We've discovered that time is meaningless in the subconscious, so watches, clocks, anything that tells time, freezes at the time of the victim's possession.
Hemos descubierto que el tiempo es intrascendente en el subconsciente y los relojes o cualquier cosa que marque la hora se paraliza en el momento de la posesión de la víctima.
Now tell me, why is it every time that I turn around, you're there looking at me?
Ahora dime. ¿ Por qué cada vez que me doy vuelta siempre estás observándome?
I could never think about anything else at that time.
En ese momento, no podía pensar en nada más.
Anything like that scheduled at this time.
No tengo nada de eso agendado por el momento.
And since I cannot bring you all back at once, we will use the antidote that brought me back my first time.
Y, como no puedo traerlos a todos de vuelta de una sola vez, usaremos el antídoto que me trajo de vuelta la primera vez.
We say it ended at 3 : 00, that we had a great time, and then he left.
Decimos que terminó a las 3 : 00, nos la pasamos genial, y luego él se fue.
Seriously, you know, there are some schools of thought out there, some philosophies, religions, some quantum physics even... that suggest the possibility that one can be in two places at once, along some kind of shifting time stream
En serio, sabes, hay... Hay buenas escuelas del pensamiento ahí fuera, algunas filosofías, religiones,  física cuántica incluso,  que sugieren la posibilidad de que uno puede estar en dos  lugares a la misma vez, a lo largo de algún tipo de desplazamiento en la corriente temporal...
I said that I, I did the commercial as a favor to my boyfriend at the time, but we broke up, like, a long time ago.
Dije que hice el comercial como un favor para mi novio de entonces. - Rompimos hace mucho.
Let snoop dogg rap about fucking bitches two at a time,'cause he's done that shit, ok?
Deja que Snoop Dogg rapee sobre follarse a dos putas a la vez porque él lo ha hecho, ¿ sí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]