At that moment traduction Espagnol
3,897 traduction parallèle
And it was at that moment, Sue realized...
Y fue en ese momento, que Sue entendió...
It was so strong he - he couldn't speak... and exerting all of his energy to call upon God to deliver him from the grasp of the enemy that had taken a hold of him. At the moment that he was ready to sink into despair... to completely give himself into annihilation, not to some imaginary ruin but to the power of some actual being from an unseen world with miraculous powers that he had never felt at that moment of greatest alarm.
Era tan fuerte que no podía hablar, exigiendo toda tu energía para invocar a Dios para liberarse... de las garras del enemigo que lo poseía y cuando estaba a punto de sucumbir a la desesperación... desde de su completa rendición a la aniquilación... no una ruina imaginaria... sino un poder real, un mundo desconocido
At that moment, I knew that the box was cursed, that there was something wrong with that box.
En ese momento, supe que la caja estaba maldita que había algo malo en esa caja.
And no judge ever does at that moment.
Y ningún juez hace nada en ese momento.
At that moment, the electrons, in essence, become particles- - and seemingly always were particles from the time they left the electron gun.
En ese momento, los electrones, en esencia, se convierten en partículas... y aparentan haber sido partículas todo el rato desde que salieron de la pistola de electrones.
Aah! Aah! At that moment, I realized two things... one... my relationship with electronics was overshadowing my relationship with Lisa.
¡ y tú la tiras! En ese momento, me di cuenta de dos cosas... una... mi relación con aparatos electrónicos estaba haciéndole sombra a mi relación con Lisa.
I remember at that moment thinking that I... was the luckiest kid in the world'cause he was my dad.
Recuerdo que en ese instante pensaba que... era el niño más afortunado del mundo porque él era mi padre.
At that moment, we knew, this is the guy.
Así que estábamos seguros :
I can't say that it was a bad country vocal, though. I'm just not looking for that at that moment, and it wasn't enough to compel me to even take a chance. It has to kind of transcend country music
No puedo decir que fue una mala interpretacion country pero ahora mismo no es eso lo que busco y no fue suficiente para obligarme a correr el riesgo tiene que trascender la musica country para que sea algo que nos afece a todos
It means the top person of, of the police or around at that moment.
Significa la persona al mando, de la policía en ese momento.
She was driving, not fast, but at that moment...
Estaba conduciendo, no rápido, pero en ese momento...
I realized at that moment it wasn't Robyn.
Entonces comprendí que no era Robyn.
At that moment, I found out something amazing.
En ese momento, descubrí algo increíble.
At that moment, I made the decision that there was only one way out and that was to sell.
En ese momento, tomé la decisión de que sólo había una solución y era vender la casa.
Well, now that you're comfortable, MacDuff, perhaps you would care to keep an eye out for Mr Edwards'murderer who's probably shaded the notepad by now and may well be stopping by at any moment.
Bien, ahora que estás cómodo, MacDuff, quizá te interese echarle un vistazo al asesino del Sr. Edwards que... posiblemente ya habrá sombreado el cuaderno y puede pasar en cualquier momento.
If Mr Reynolds walks through that door, as I expect him to do at any moment, wearing some extravagant head gear and talking of an encounter with a rhinoceros, then I will have proven that the connections between events are inevitable and, more often than not, accidental, and are in no way predetermined by the movement of planets billions of light years away.
Si el Sr. Reynolds entra, como espero que haga en cualquier momento, llevando algo extravagante en la cabeza... y hablando de un encuentro con un rinoceronte, entonces habré probado que las conexiones entre sucesos son inevitables... y, casi siempre, accidentales, y no están predeterminadas de ninguna... forma por el movimiento de planetas a miles de millones de años luz.
And if you need to justify that to yourself, just look at me now, here, in this moment, getting angry as just another little part of the whole web of interconnected cause and effect.
Y si necesitas justificártelo a ti mismo, mírame ahora, aquí, ahora, enfadándome como otra pequeña parte de toda la red de causas y efectos interconectados.
It's like the thrill of being near the executioner's switch, knowing that at any moment, you could throw it, but knowing you never will.
Es como la emoción de estar al lado del interruptor del verdugo, sabiendo que en cualquier momento podrías pulsarlo, pero sabiendo que nunca lo harías.
Look there are two tasks that trump all others at the moment.
Miren, hay dos tareas que se imponen a todas las demás ahora.
Just that we're keeping a close eye on her, as complications can arise at any moment.
Solo que la mantendremos bajo estricta observación porque pueden surgir complicaciones en cualquier instante.
'It almost passes belief that,'at this moment, 20 to 30 additional immigrant children 'are arriving from overseas in Wolverhampton alone every week.
Es opinión común que, en este momento, de 20 a 30 niños inmigrantes más están llegando desde el extranjero sólo a Wolverhampton, cada semana.
That's all I can say at the moment.
Eso es todo lo que puedo decir en este momento.
I appreciate that, but at the moment I do not require a listener.
Lo aprecio, pero de momento no requiero de un oyente.
That's not my concern at the moment.
En este momento, esa no es mi preocupación.
I think that mothers and fathers, are going back to being the educators that we were at some moment.
Creo en que las mamás y los papás, estamos volviendo a ser los educadores que fuimos en algún momento.
The story of the cave- - it's very likely that it happened around 1480, since it appears that that's the moment at which this is written in the codex.
La historia de la cueva, es muy probable que sucediese en torno a 1480, ya que parece que en dicha época aparece reflejada en el códice.
Leonardo and Verrocchio's Annunciation portrays the moment at which the Angel Gabriel has arrived and is telling the Virgin Mary that she is pregnant with the Son of God.
La Anunciación de Leonardo y Verrocchio retrata el momento en que el Ángel Gabriel aparece y le dice a la Virgen María que está embarazada del Hijo de Dios.
I go in there with the red light and it's like being in a womb and I play that music, which is only classical music, it somehow pleases me, but at the same moment, it takes me down and down and down to where I don't want to go.
Con esa luz roja es como estar en un útero. Pongo música, siempre clásica. Por un lado me complace, pero por otro me arrastra a donde no quiero ir, como si me ahogara en un océano muy profundo.
The one meaningful picture I took in that battle was a man who had been hit in both legs, an American Marine. He was being supported by two friends and if ever I thought, at the very moment in my atheistic kind of mind, that I was looking at something purely religious, was of this man, who looked like Jesus Christ being taken down from the cross.
La foto más significativa que tomé en aquella batalla fue la de un hombre herido en ambas piernas, un marine americano que llevaban dos amigos, y si alguna vez cruzó por mi mente atea la idea de ver una imagen puramente religiosa
And yet, I can tell from the way you're staring at me right now that this isn't the best moment.
Y puedo decir por la manera en la que me miras ahora mismo que no es el mejor momento.
But the thing about Diane is that what was happening in her life at the moment was what she talked about.
Pero la cosa con Diane es que lo que estaba pasando en su vida al momento era de lo que hablaba.
I just think that at the moment... we're not making each other very happy, are we?
Solo pienso que en el momento... no nos estamos haciendo felices, ¿ verdad?
At the moment, Judge Block said sternly to Richard that the offence carried a maximum sentence of 10 years.
En ese momento, el juez Block dijo a Richard con severidad que la falta conllevaba una sentencia máxima de 10 años.
You mix the right word at the right time with something that's-that's beautiful and moving and sort of... makes you, you know, the hair on the back of your neck stand up, it-it's an incredible moment.
mezclas las palabras correctas en el momento correcto con algo, eso es hermoso y conmovedor y como que hace que hace que los pelos de la espalda y cuello se te ericen es un momento increíble
And for no real guarantee that he wouldn't turn you in at any moment.
Y sin ninguna garantía de que no te entregara en cualquier momento.
That's because right now, at this very moment, the distance between the ISS and Houston
Eso es porque ahora mismo, en este preciso momento... la distancia entre la ISS y Houston y la ISS de
- Mm-hmm. Some gorgeous, dark-skinned goddess with an equally-exotic name that I can't remember at the moment.
Una diosa preciosa de piel oscura con un nombre igualmente exótico que no puedo recordar ahora mismo.
My favorite thing about going into the blind auditions in season three is that unknown, that at any moment we could be hearing the next superstar.
Mi cosa favorita sobre estar en las audiciones en esta tercer temporada es que no sabes, en cualquier momento podemos estar escuchando a el ganador.
And at the moment that she needed her father to protect her, I couldn't do it.
Y en el momento en que necesitaba a su padre para protegerla, no pude hacerlo.
I took that picture at a rare moment when none of them had pinkeye.
Saqué esa foto en un momento raro cuando ninguno de ellos tenga conjuntivitis.
She's great at Vaudeville, and that's what this moment is.
Ella es genial en el vodevil, y eso es lo que es ese momento.
Carl... remember that awkward moment at dinner when your "I love yo" "
Carl... ¿ recuerdas que ese incomodo momento en la cena, tu "te quiero"
At this moment, 33 states have proposed or already adopted the same voter ID laws that have disqualified Dorothy Cooper from the one fundamental thing that we all do as Americans.
En este momento, 33 estados han propuesto o ya adoptaron la misma ley de identificación para votar que le arrebató a Dorothy Cooper el derecho fundamental de todos los estadounidenses.
In closing, however, let's take a moment to remember that 2 brigades of the 32nd Airborne are serving their country in Afghanistan at this very moment, upholding the finest traditions of the United States Army.
Para cerrar, sin embargo, vamos a tomar un momento para recordar las 2 brigadas de la Airborne 32 que están sirviendo a su país en Afganistán en este momento, defendiendo las mejores tradiciones del Ejército de los Estados Unidos.
That is because the entire team is rather... indisposed at the moment.
Eso es porque el equipo completo está un poco... indispuesto en este momento.
That's all the information we have at the moment.
Esa es toda la información que tenemos en este momento.
At such a moment, how could he have had any conceivable idea of the ruin that the heavens had in store for him?
En un momento así, ¿ cómo podría haber tenido alguna idea concebible de la ruina que los cielos tenían reservado para él?
That's all I can tell you at the moment.
Eso es todo lo que puedo decirte por el momento.
My boy, at this moment, there are things at play that dwarf your penchant for gullibility.
Hijo, hay cosas más importantes ahora que tu idiotez.
That is not possible at the moment, but don't worry.
No es posible en este momento, pero no se preocupe.
I understand that times are hard at the moment.
Entiendo los tiempos son difíciles en este momento.
at that point 168
at that time 260
at that 82
at that age 33
that moment 19
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
at that time 260
at that 82
at that age 33
that moment 19
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the 118
at this stage 63
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60
at the time of the murder 22
at the hotel 64
at the time 529
at the 118
at this stage 63
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60
at the time of the murder 22
at the hotel 64