English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ B ] / But in a way

But in a way traduction Espagnol

5,056 traduction parallèle
He talked about race but in a way that was really accessible and sort of logical.
Hablaba sobre raza pero de un modo comprensible y lógico.
I'm barely holding it together but in a completely different way.
Apenas me estoy aguantando pero de una manera completamente diferente.
I never thought I'd say this, not in a million years, but I just want to go back to the way it was before.
Nunca pensé que diría esto, no en un millón de años, pero solo quiero volver a como eran antes las cosas.
I'm sorry she rejected your "I'm Sorry" cake, but, in a way, I'm not.
Lamento que haya rechazado tu pastel de "lo lamento", pero, de algún modo, yo no.
Louis, finding where those images are broadcasting live will give us an area to look in, but we need to find a way to narrow that down.
Descubrir donde se transmiten esas imágenes nos ayudará saber dónde buscar. Pero hay que reducir la zona.
A deal is a deal, but since nirvana here is gonna turn into a wolf in about 8 hours, D., drop his ass off way out in the bayou.
Un trato es un trato, pero desde que el nirvana de aquí se va a convertir en un lobo en aproximadamente ocho horas, D., Llevatelo lejos del pantano
But I do have a very real interest in living my life my own way.
Pero sí tengo mucho interés en vivir mi vida como yo quiera.
You were on your way to becoming a brilliant trapeze artist, but life got in the way. ( Laughs ) Uh...
Ibas en camino de convertirte en una brillante artista trapecista, pero la vida se puso en el camino.
- But in a fun way.
Pero de una manera divertida.
Not a problem in itself, but must find a way to consume protein :
En sí no es un problema... pero debe encontrar la manera de ingerir proteínas :
You will experience Beekman - touch, but not in a good way.
tu experimentarás el viejo toque Beekman mi amigo, pero no en el buen sentido.
But, like, in a good way.
Pero en el buen sentido.
I feel weird, but in a good way.
Me siento extraño, pero en el buen sentido.
I-I- - look, I mean this in the nicest possible way, but aren't you gonna die anyway?
Mire, voy a decirlo de la mejor forma posible ¿ pero no va a morir de todas formas?
But your nervous system is configured in such a way that it's essentially impossible for any anesthesia to mitigate the unpleasantness.
Pero tu sistema nervioso está hecho de manera que sea esencialmente imposible que cualquier anestesia calme la molestia.
I will go back and forth this way for a period of several hours and if that doesn't work, then we'll start all over again but with her in front of you.
Iré de un lado para otro durante varias horas y si eso no funciona, empezaremos de nuevo pero con ella delante de ti.
Not that blinding people is the best way, uh, but... there's a life lesson in there somewhere about standing up for yourself.
No es que dejar ciega a la gente sea lo mejor, pero... hay una lección en todo esto, en defenderte.
But tonight, I'm back in a big way.
Pero esta noche, estoy de vuelta en una gran forma.
But living at my mom's has a way of putting things in perspective.
Pero vivir en lo de mi mamá me puso las cosas en perspectiva.
My parents are all the way back in Chicago, and, I mean, I think I'm doing pretty good, but sometimes I get a little homesick, you know, so it was nice to have a mom today, if that's okay to say.
Mis padres están en casa, en Chicago, quiero decir que creo que me lo estoy montando bien, pero a veces echo de menos mi casa, ya sabes, ha sido bonito tener a una madre hoy,
But I figured a way to rub one out at my desk in the middle of math class without anyone noticing.
Pero he averiguado la forma de cascármela en el pupitre en mitad de la clase de mates sin que nadie lo note.
But you're kind of in the way, and we got Deputy Dong cornered.
Pero estás en el medio, y tenemos a DeputyDong arrinconado.
- but in my own way.
- pero a mi manera.
And I don't know who was interviewing him, but he made the statement that there'ain't no way in hell they're gonna start two black pitchers in an all-star game.'and after that statement was made,
Y no sé quién lo estaba entrevistando pero hizo la declaración de que de ninguna manera iban a poner dos lanzadores negros en el Juego de las Estrellas. Luego de decir esa frase, por supuesto, los periódicos la hicieron explotar.
This was designed primarily for mine clearance, but in the TGPD, we use it in a rather different way.
Esto fue diseñado principalmente para la limpieza de minas, pero en el DPTG, la utilizamos de una manera bastante diferente.
And so here's this viable sample just sitting there at Dr. Feldman's whose security system is a joke, by the way, and so, I guess it maybe wasn't the most ethical thing I've ever done in my entire life, but...
Y estaba esa muestra viable en lo del Dr. Feldman, cuyo sistema de seguridad es una broma, de paso, y supongo que no fue lo más ético que hice en toda mi vida, pero...
I think we got off to a rough start, but we want to find a way to live together in peace.
Creo que comenzamos mal, pero queremos encontrar una manera de vivir juntos en paz.
But the way I look at it, you don't need a one-off, living hand-to-mouth, shivering in the night for another man's agenda.
Pero de la forma que lo veo yo. Que estas haciendo exactamente para el conde.
I mean, the way I see it, the Bates Motel is a family business, and... and I feel like I've been part of the family in some ways, but in a lot of other ways, I don't.
Bueno, tal cómo yo lo veo, el motel Bates es un negocio familiar, y... creo que he sido parte de la familia en algunos momentos, pero en muchos otros, no.
Like a... not in a funny ha-ha way, but more of, like, a sad-clown funny. Oh...
Como un... no divertido de la manera ja, ja, sino más bien, como, un divertido payaso triste.
Violated, but in a good way.
Violado, pero de una buena manera.
Those kinds of things scare me, too, but in a different way.
Ese tipo de cosas me dan miedo, también, pero de una manera diferente.
He really had not just desecrated the family tie, but he had actually in some fundamental way desecrated the idea of Halloween by taking a scary story and literally making it true.
En realidad, no había apenas profanado el vínculo familiar, pero no tenía en realidad de alguna manera fundamental profanado la idea de Halloween de mediante la adopción de una historia de miedo y, literalmente, lo que es cierto.
She may have applied for some credit cards, but there's no way Madison had a bank account with this much cash in it.
Ella pudo haber pedido algunas tarjetas de crédito, pero no hay rastro de que Madison tuviese ninguna cuenta bancaria con tanto dinero en ella.
We will in no way interrupt your plans, but Russian federation reserves the right to defend itself.
No interrumpiremos sus planes de ninguna forma. Pero Rusia tiene derecho a protegerse.
And if we bring this fight in front of the police in Congo, but especially in England, because SOCO is a British company. This way we'll be able to defend ourselves using their acts.
Y si damos esta pelea frente a la policía en el Congo, pero especialmente en Inglaterra, porque SOCO es una empresa británica, así es como podremos defendernos de sus actos.
"Hey, that woman's way too old to get into this club, but why don't you let her in the back?"
"Oye, esa mujer es demasiado vieja para entrar a este club. Pero ¿ por qué no la haces pasar por atrás?".
In its travels through the Milky Way our sun is accompanied not only by its planets but also by a trillion distant comets.
En su viaje a través de la Vía Láctea nuestro sol no solo está acompañado de sus planetas también lleva un trillón de cometas distantes.
I know we haven't talked in a while, but I'm calling because I'm on my way to Quahog.
Sé que no hemos hablado en un tiempo pero te llamo porque iré a Quahog.
It works for cupcakes, but if you're bio-printing a human body who's standing up... There'd be no way to maintain the arches in the feet.
Funciona con las magdalenas, pero si estás bio-imprimiendo un cuerpo humano que está de pie...
Yeah, but... and the only way to make that right is to publicly embarrass myself right here in this office.
- Y la única manera de arreglarlo es avergonzándome a mí mismo en público aquí en la oficina.
Like, I like your mom, but I... just not in that way.
A ver, me gusta tu madre, pero no de esa forma.
I know that I may never get invited to another sleepover again, but there is just... there's no way I'm going back in there.
Sé que no me van a volver a invitar a otra fiesta de pijamas... pero no puedo volver a entrar.
But don't worry, Lauren stepped up in a big way.
Pero no te preocupes, Lauren lo ha hecho a lo grande.
- Wait, but... d if you are all that you seem d d then baby I'm moving way too slow d d I've been a fool before d d wouldn't like to get my love caught in the slamming door d d how about some information please d d straight up now tell me d d do you really want to love me forever d d oh oh oh d or am I caught in a hit and run d d straight up now tell me d d is it gonna be you and me together d d oh oh oh
Espera, pero... Amy, cariño.
In hopes of keeping you safe in battle, but... obviously it didn't work out that way.
Con la esperanza de mantenerte a salvo en la batalla, pero... obviamente no funcionó de esa manera.
I don't know what I'm about to say, but I have been waiting for the perfect moment to do this, but something keeps getting in the way.
No sé qué es lo que estoy a punto de decir, pero... He estado esperando por el momento perfecto para hacer esto pero siempre había algo que se seguía interponiendo.
Grandpa Niall you say we're royalty but other than the vampire-killing light ball that I can only use once, by the way I can't think of a single fucking advantage in being what we are.
Abuelo Niall, dices que somos de la realeza pero además de la bola de luz que mata vampiros que solo pude usar una vez, por cierto no puedo ver una solo ventaja en ser lo que somos.
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this, but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport...
Entiendo que tengas alguna clase de historia creciendo en tu cerebro sobre todo esto, pero si vas a acabar acostándote con ella de camino al aeropuerto...
I don't know. Got a hunch. But I figure in some way he's connected to Aurelius.
Pero me figuro que de alguna manera está conectado a Aurelius.
I get that framing the head of a company for murder could throw a hitch in his business plan, but it's a hell of a long way to go.
Entiendo que inculpar a la cabeza de una compañía por asesinato podría causar problemas en su plan de negocios, pero es un largo camino por recorrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]