English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ B ] / But in the end

But in the end traduction Espagnol

2,630 traduction parallèle
But in the end I think it's for the best.
Pero al final, es para mejor.
- But in the end, Matt won.
- Pero al final, Matt ganó.
Tribal last night got a little ugly but in the end Krista was our vote, and to my surprise, Krista and Stephanie both voted for me.
Anoche el Tribal se puso un poco feo, pero al final Krista fue nuestro voto. Y para mí sorpresa, tanto Krista como Stephanie votaron por mí.
But in the end, reality is perhaps best defined as an intelligent conversation with the universe, that will continue as long as we're around to ask questions.
Pero al final, la realidad tal vez es mejor definida que continuará mientras hagamos preguntas.
But in the end, Rob decide who was in and who was out.
Pero al final, Rob decidía quién estaba dentro y quién estaba fuera.
- But in the end we gave up.
No sé cuánto tiempo, pero al final desistimos.
But in the end, you are an artist, right?
Pero al final, tú eres un artista.
'But in the end, what matters is that we affect the lives of others for the better somehow...'whoever we are, whatever our story.
'Pero al final, lo que importa es que afectamos las vidas de otros de alguna manera para bien....'quienquiera que seamos, culquiera que sea nuestra historia.
But in the end, the newbies are definitely going home.
A fin de cuentas, lo que importa es que los novatos se van a su casa.
She kind of pushed me into it, but in the end I agreed.
Ella medio me presionó, pero al final yo acepté.
But in the end, it was...
Pero al final, fue...
Like I said, success breeds fierce competition, but in the end, everyone here respects and admires me.
Como dije, el éxito crea competencia feroz, pero al final, todos aquí me respetan y me admiran.
But in the end, that's not what did it, you saying those things to her.
Pero al final, eso no es lo que hizo, diciéndole esas cosas.
But in the end - - let me tell you something.
Pero al final... deja que te diga algo.
But in the end Maria and the industrialist's son save the city, and workers and owners are united. In a scene that seems to take place on the steps of a cathedral.
Al final, Maria y el hijo del empresario salvan la ciudad y obreros y empresarios se unen en una escena que parece situada en una catedral.
But in the end you have to resort to a sort of blitzkrieg, full-on assault. SMASHING CONTINUES There, you see.
Pero al final tienes que recurrir a una guerra relámpago, ataque a gran escala.
But in the end it worked.
Pero al final funcionó.
We're gonna try to discuss that next time, but--oh, just in time for the end of rounds. All right.
Vamos a intentar discutir esto la próxima vez.
The Ferrari is - fragile, that's why I like Porsche, because they may not be as exciting to look at, but they are durable and tough, and that wins in the end.
El Ferrari es - frágiles, por eso me gusta de Porsche, porque no puede ser tan emocionante a la vista, pero son duraderos y resistente, y que gana al final.
Matt lands one in the end zone, just barely, but that will count.
Matt coloca uno en la zona de anotación. Por muy poco, pero eso contará.
Julie lands one in the end zone but knocks another one out.
Julie anota uno en la zona de anotación, pero derriba a otro disco.
But once you get in the flow, you can end up in the most wonderful places.
Pero una vez que te metes en el flujo, puede terminar en lugares maravillosos.
In the end, the man devoted over 10 years to nothing but achieving orgasms of the highest quality.
Al final, el hombre dedicó más de 10 años A nada más que el logro de orgasmos de la más alta calidad.
But as in a lot of riddles, the answer, in the end, was quite simple.
Pero, como en muchos de los enigmas, la respuesta, al final, era bastante simple.
Oh, it's possible, it's just a little paradoxical..... but then, in the end, no more puzzling than the other paradoxes in this case.
Oh, es posible, es sólo un poco paradójico..... Pero luego, al final, no es más desconcertante que la otra paradoja en este caso.
One of the advantages of working with my brother-in-law is that we can slug it out at the office, but at the end of the day, it's family first.
Una de las ventajas de trabajar con mi cuñado es que podemos resolverlo a puñetazos en la oficina, pero al final del día, la familia es lo primero.
- But they all managed to hold it in Just long enough to rock it out for Ryan. In the end, it was Bryce who didn't make the cut,
- Pero todos aguantaron lo suficiente para asombrar a Ryan al final, fue Bryce quien no lo consiguió.
But our quest for immortality could end in disaster because the first eternal beings may not be human.
Pero nuestra búsqueda de la inmortalidad podría terminar en desastre porque los primeros seres inmortales podrían no ser humanos.
But, in the end, somebody has to take down the fences.
Pero al fin y al cabo alguien tiene que tirar el muro.
You've done some solid work here, Annie, but at the end of the day, it's the cultivation of intelligence assets that determines how successful you are in the CIA.
Has hecho un trabajo muy sólido aquí, Annie, pero al final del día es el cultivo de los activos de inteligencia lo que determina el éxito que tienes en la CIA.
Others began to argue that only repeal of the 18th Amendment would end the escalating crime and corruption and hypocrisy that had followed in its wake, but the drys continued to believe that Prohibition could be made to work.
Otros empezaron a afirmar que revocar la decimoctava enmienda acabaría con el crimen, que iba en ascenso, y con la corrupción e hipocresía que le seguían. Pero quienes se oponían al alcohol seguían creyendo que la prohibición podía funcionar.
But if in the end, I win, I'm okay with that.
Pero si al final gano, estaré de acuerdo con eso.
I have a perfect replacement that not only fits into your occasional series on the changing face of health care in America, but also features home video of a brutal, multi-car accident with a daring medical rescue at the end.
Tengo un perfecto sustituto que no solo encaja en tu serie ocasional en la cara cambiante de cuidados de salud en America sino tambien caracteriza videos caseros de accidentes de autos multiples con un rescate medico atrevido al final.
But at the end of the day, you could probably put in a half-blind orangutan as quarterback.
Pero al final del día, podrías poner un orangután medio ciego de quaterback.
All right, everyone, in the next few minutes, the contest is going to end and we'll find out who won best party, but before we that, I bring you...
muy bien, todo el mundo, en los siguientes minutos, el concurso llegara a su fin y descubriremos quien ha ganado la mejor fiesta, pero antes que eso, les traigo...
It might take a while, but we will get him in the end. Is there nothing I can do?
Podrá llevarnos un tiempo, pero lo atraparemos.
All the customers will come in and look at that vest because it is gorgeous, but end up buying this jacket.
Todos los clientes podrán entrar y buscar en ese chaleco porque es hermosa, pero acaban de comprar esta chaqueta.
Got a bit glitchy in the middle there, but it sort of worked out in the end.
Con unos pocos errores de por medio, pero al final funcionó.
But the secret is to have that lemon juice in there at the end.
Pero el secreto es tener que el jugo de limón
In the end, what matters isn't how long we've lived but how fully we've lived.
Al final, lo que importa no es cuánto hayamos vivido sino cuán plenamente lo hemos hecho.
You know, they taste good, but they're void of nutrition and in the end, you kind of regret eating them?
Ya sabes, saben muy ricas, pero no tienen valor nutricional y al final, lamentas haberlas comido.
So were cholera and and the French, but you managed to get rid of them in the end.
Como lo fueron el cólera y los franceses, pero han conseguido deshacerse de ellos al final.
It simply may require a drastic change in our cosmic perspective. On the other hand, some scientists think that the multiverse is nothing but a dead end for physics. ANDREAS ALBRECHT :
Según esa teoría, nuestro universo comenzó hace unos 14 mil millones de años en una intensa y violenta explosión.
I love it, but I always get burned in the end.
Me encanta, pero siempre me queman en la final.
And remember it worked, but then in the end,
¿ Y recuerdas que funcionó, pero al final,
A few hiccups along the way, but we got there in the end.
Unos pocos contratiempos en el camino, pero llegamos al final.
In the end, I never met any, but I had the feeling I'd occasionally spot something from the corner of my eye.
Al final nunca conocí a ninguno, pero muchas veces veía cosas extrañas por el rabillo del ojo.
I think I wouldn't take it very well. But then, I'd get used to it, in the end we get used to everything.
Creo que no me cayo muy bien pero despues, me acostumbre.
When they shit into each other's mouths, we're not gonna see feces in the iteration that I have seen so far, but I don't know what's gonna happen at the end yet.
Cuando cagan en las bocas de los otros, no veremos las heces en la animación, hasta donde yo he visto, pero aún no sé que pasará al final.
Of course, we're, uh, surveilling all known chop shops and high-end resale dealers in the area, but you should prepare yourself.
Claro, estamos vigilando los talleres de mala muerte... y las reventas de autos en el área, pero debería prepararse.
But even if the wolf had disguised himself very well, and had managed to fool Little Red Riding Hood, in the end the hunter finds and saves Little Red Riding Hood.
"Pero aunque el lobo se había disfrazado muy bien y había conseguido engañar a Caperucita, al final de la obra el cazador le encuentra y salva a Caperucita".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]