But not any more traduction Français
443 traduction parallèle
Hugo, Birmingham, where I used to slave in the factories but not any more.
- Hugo? - Birmingham. J'étais esclave dans ses usines, mais c'est fini.
120 a month, maybe 200, but not any more.
120 par mois, peut-être 200, mais pas plus.
She did, but not any more.
- Elle a ou elle avait quelqu'un. - Très juste : elle avait! Et maintenant, elle est à moi.
There was, but not any more.
Elle était là, mais plus maintenant.
But not any more, Elizabeth.
Plus maintenant, Elizabeth.
But you're not going to be any more.
"Mais ça, tu ne le seras plus désormais."
Oh, but I'm not young any more, Dick.
Mais je ne suis plus jeune, Dick.
Not because I love him any differently, but because it means more to me now to be loved than it used to.
Non que je l'aime différemment... mais à présent, ça compte plus pour moi... d'être aimée!
We could use more food, but there's no money left. I'm not taking any chances by asking our medical friends for more.
On aurait pu stocker plus, mais nos financiers sont douteux!
But he's not going to take any more cases.
Mais c'est fini, maintenant.
Good night, darling, but I'm not your uncle any more.
Chérie, je ne suis plus ton oncle.
It's unfortunate, but for my own comfort and peace, and certainly for yours, don't you think you might find some excuse not to come here any more?
Pour notre tranquillité réciproque il vaudrait mieux que vous ne veniez plus ici.
But I'm not afraid any more.
Maintenant, je ne redoute plus rien.
But you're not angry any more, are you?
Ça suffit. Sois de bonne humeur.
If I were useful, I'd go with you but these eyes are not good any more.
J'irai avec toi si je pourrais t'aider mais avec ces yeux je suis un fiasco.
Sorry, but we're not risking any more lives than is absolutely necessary.
Désolé, mais on essaie de mettre le moins de vies possible en danger.
I'm not a mind reader, but let me tell you if this girl employs any more tricks trying to blackmail my son...
Je ne lis pas dans les pensées... mais si votre fille continue de le faire chanter...
Of course! More than any other man. But it's not enough.
Plus que tout autre homme mais ce n'est pas assez.
I tried not to think any more... but my mind was on a treadmill.
J'étais à la torture. Pourquoi avait-il menti? Pourquoi était-il parti?
But in any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilized.
Mais je préfère ne plus entendre votre mépris pour l'humanité et pour les normes d'un monde que je trouve civilisé.
I'm not defending any outlaws but this town had better wake up, or there'll be more outlaws.
C'est faux, mais si nous n'ouvrons pas les yeux, ils seront de plus en plus nombreux.
Not that I love him any differently... but because... it means more to me to be loved now than it used to.
J'aurais peut-être épousé Laurie, bien que mon affection pour lui n'ait pas changé. Mais cela me touche davantage d'être aimée, maintenant.
- Yes but not any more because because I really think I am.
- Mon Dieu. - Oui.
The bill that makes the assembling of more than four people... in any open public place... not only illegal, but an act of treason against the government.
que tout rassemblement de plus de quatre personnes dans un lieu public soit déclaré, non seulement illégal, mais une trahison envers le gouvernement.
I have not suffered under the evils of the regime any more than the next man... but I know its abuses as well as he.
Je n'ai pas plus souffert que quiconque des horreurs de ce régime, mais j'en connais les abus aussi bien que lui.
It isn't the part. It's a great part and a fine play. But not for me any more.
C'est un rôle formidable, mais il n'est plus pour moi.
Sure she's alive, but she's not a little girl any more.
Bien sûr, mais elle n'est plus une petite fille.
I liked it but I do not drink any more.
J'aimais ça mais je ne bois plus.
But you're not a warrior any more.
Mais tu n'es plus un guerrier.
I do not know any more, but we had too much happiness.
Je ne sais plus, mais nous avons eu trop de bonheur.
We simply cannot take any more chance with them, Not only for our own sakes, but for the sake of the whole
Tout autour de nous, les autres régions sont respectables et dignes.
Not any more. Maybe she was when you started telling this story, but not now.
Peut-être bien quand tu as commencé l'histoire, mais plus maintenant.
Yes... yes. Look, I know how you feel, sister but, like you say, I'm not a child any more, so I refuse
Oui, bien sûr, je comprends ce que tu ressens, grande sœur... mais tu l'as dit toi-même, je ne suis plus une enfant, alors c'est non.
But... promise not to scream any more! Be right back.
Mais promettez-moi de ne plus crier...
You call me whatever you want, but I'm not beatin'up any more men for you, I'm not running off any more cattle or shootin'any more Hannasseys for you.
Dites de moi ce que vous voulez, je ne battrai plus d'hommes à votre place, je ne poursuivrai plus de bétail, et ne tirerai plus sur les Hannassey pour vous.
Maybe not. But more Germans will be coming up any day now.
Peut-être pas, mais d'autres Allemands arriveront.
I shall ignore the whole matter this time, but such action will not be tolerated any more.
Cette fois-ci je ferme les yeux. Désormais de tels actes seront interdits, męme parmi vous.
We may lose the hill, but I'm not about to spend any more men for it.
On perdra peut-être la colline, mais je ne veux plus perdre d'hommes.
You are strange and intimidating but you do not frighten me any more.
Tu es étrange et intimidant, mais tu ne m'effraies plus.
I love you, but I'm just not Lulamae any more.
Je t'aime, mais je ne suis plus Lula Mae.
I don't like it any more than you do, but I'm not going to lose you now.
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, mais je ne vais pas te perdre à nouveau.
Stuffing must be very interesting work, but we do not need it any more.
L'empaillage est passionnant, mais dépassé aujourd'hui.
But I'm not going to put up with any more women in my house!
En tous cas, il ne me faut plus de bonnes femmes sous ce toit!
You know, he's not very strong yet, but he doesn't limp any more.
Tu sais, il n'est pas encore très fort, mais il ne boite plus.
I'm not one to pull rank, but if there's any more of your filthy talk or your foul, rotten tricks, you'll pay for it.
Je ne suis pas du genre à abuser de mon rang, mais si vous continuez, vous le paierez.
But you're not in charge of me. Not any more.
Mais vous n'êtes plus responsable de moi.
It's a rather stormy coexistence. This may come as another shock, but pursuing girls does not estrange one from God any more than pursuing mathematics, for example.
- Coexistence plutôt belliqueuse, bien que, et je vais peut-être vous scandaliser à nouveau, courir les filles, ça ne vous éloigne pas plus de Dieu que faire des mathématiques.
But if I ask to be grounded, that means I'm not crazy any more
Mais si je veux être suspendu, c'est que je ne suis pas cinglé
One does not have any more but to be a street pedlar.
On n'a plus qu'à être camelot.
"Maybe you will not understand..." "... but I don't any more either. I'm not the woman for you. "
"Peut-être que tu ne comprendras pas" mais je n'en peux plus, je ne suis pas faite pour toi.
Now is not the time for us to have conflicts among ourselves any more... but to collaborate with one another and try to overcome future hardships.
Ce n'est plus le moment de nous disputer. Il faut unir nos forces pour suivre les courants de notre temps.
but not today 139
but not impossible 44
but not for me 77
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not impossible 44
but not for me 77
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18