English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But not like that

But not like that traduction Français

2,450 traduction parallèle
Yeah, but not like that.
Si, mais pas gagner comme ça.
But not like that.
Mais, ce n'est pas ça.
He kind of looked like this guy, but now that I think about it, I'm just not sure. Sorry, Detectives.
Il ressemblait à ce type de gars mais maintenant que j'y pense je suis juste pas sur désolé, inspecteur.
But not Martin, something like Steele, because she's a very strong woman who... Who will remember that at bonus time!
Qui s'en souviendra pour le jour de paye.
Of the two of us, I suppose I'm more like Martin Luther King, just cos I've got the profile and the charisma and a way with words, but, you know, that's not to say Anthony's not got an important role to play.
De nous deux, je ressemble le plus à Martin Luther King, car j'ai le profil, le charisme et l'éloquence, Pour autant, Anthony a un rôle important.
Like, I just can't. You need to understand we have to get this done, and I know that it's like, "oh, fun, look at me,"... but it's not helping us at all.
Vous devez comprendre qu'on doit terminer, c'est genre, "c'est drôle, regardez-moi", mais ça nous aide pas.
Because it's like, I know I'm different, but I'm not realizing that everyone else is different around me, also.
Je sais que je suis différente, mais je ne réalise pas toujours que les autres le sont aussi.
I liked number 6, I'm not sure... I'm not sure about number 1, I don't know, who made it, or what they made it from, but I'd never buy a sausage that looked like that.
'J'aime la numero 6, j'hésite'... 'Je ne suis pas sûr pour la n ° 1, je ne sais pas qui l'a faite'...'ou avec quoi elle est faite'...'mais je n'ai jamais acheté une saucisse comme ça.'
I'm not... big on personal advice and stuff like that... Nobody's personal life is more fucked up than mine, but if I may...
Bien que je ne sois pas une référence, qu'il n'y ait pas de vie privée plus chaotique que la mienne, puis-je me permettre de te...
But it's not the first time the Express resorts to methods like that.
Mais ce n'est pas la première fois que "L'Ekspres" utilise ce genre de méthodes.
But, Vivian, if you think that I, like- - it's like, I can't beg you to come out here, because I can't- - if I'm doing that, then I'm not doing
Mais Vivian, si tu penses que je... Je ne peux pas te supplier de venir ici, parce que je ne peux pas... si je fais ça, alors je ne fais pas ce que j'ai dit que je faisais ici, et ça fait chier.
Look - - the authorities call it "sexual tourism," but it's not like that's all you do while you're there.
Les autorités appellent ça "le tourisme sexuel", mais il y a aussi d'autres choses à faire là-bas.
I don't... I don't know where she's going or... or what she's doing with herself, but Whitney can be a really awesome person, and I feel like she's not showing that, or maybe she's lost that in herself,
Je ne sais pas où elle va ou... ou ce qu'elle fait avec elle même, mais Whitney peut être une personne géniale, mais elle ne se montre plus comme ça ou peut-être que c'est enfoui en elle
It's blurry and, you know, he's not like posing for the camera or anything like that, but you said he'd come and it's been a while and now he's here and- -
C'est flou et il ne prend pas la pose, tu as dit qu'il serait là, et c'est le cas...
"stay on your mark." You were like, "but that's not how I rehearsed it."
Tu as dit, "c'est pas comme ça que j'ai répéter."
He died that year, but it's not like I didn't go on to success.
Il est mort cette année-là. Mais j'ai eu un peu de succès.
No, they're not cats, Snarf. But no one should be treated like that.
Je sais que ce ne sont pas des chats, Snarf, mais personne ne devrait être traité comme ça.
I've seen someone that looks like Kamale, but I'm not sure if it's him.
Je suis pas sûr que ce soit Kamale.
Amber, I don't understand what you're doing. If you like the apartment, fine, but you know, it wasn't that long ago that you were not in a very good place and it just feels like things are moving very quickly and haphazard and--and scary.
Tu aimes cet appart, d'accord, mais tu n'étais pas en forme encore récemment.
It's just that money is not an issue, and it's not, like, a groundbreaking thing to our relationship, but it is in the sense that, like, I just can't... I can't take care of you.
L'argent est pas le problà ¨ me, c'est pas le truc qui peut détruire notre relation, mais à § a l'est dans un sens parce que je peux pas te supporter financià ¨ rement.
I'm not yelling at you, but you can't just say something like that out of nowhere, you know?
Je ne suis pas entrain de te crier. mais tu ne peux pas dire ce genre de chose sorties de nulle part, tu vois?
In Japan, you don't want to be the one that's, like, different because you're dating girls, you know, so you just want to fly under the radar and just not say anything, but you know what?
Au Japon, tu ne veux pas être celle qui est différente, parce-que tu sors avec des filles, tu vois, donc tu veux juste voler sous le radar, et juste ne rien dire, mais tu sais quoi?
Oh, it was freezing, but I kind of like it when it's not that crowded.
Il faisait froid, mais j'ai apprécié. Quand ce n'est pas bondé.
I may not have tears in my eyes now, but... laughs.. That's what she looks like when she's happy.
mais l'école des Arts de Kirin?
Look. The cocoa was a nice gesture. And I am impressed that you guessed that I like cinnamon on my chocolate'cause most people don't, but I'm not here to flirt.
C'était sympa, le chocolat chaud, et vous avez deviné que je l'aime avec de la cannelle, ce qui n'est pas courant, mais je ne suis pas là pour flirter.
But people always remember what they see with their hearts and not their heads, and a guy like that... apply the right kind of pressure, and nine times out of 10, he will break your heart.
Mais les gens se souviennent toujours avec leur cœur, pas avec leur tête. Et un gars comme ça... frappe juste, et neuf fois sur dix, il te brise le cœur.
Working in narcotics makes losing a child to drugs that much harder, but... It's not unusual for someone in your daughter's profession to make questionable choices like this. What profession?
Inspecteur, je suis sûre que votre travail aux Stups rend la perte d'un enfant par overdose encore plus dure, mais ce n'est pas rare pour celles qui font le métier de votre fille de faire ce genre de choix discutable.
I'm not gonna say that I like it, but we got Red John.
Je ne dirai pas que ça me plaît, mais on a eu John Le Rouge.
And it felt like I was going to something this time, not just away, but I know it probably didn't feel that way to you. And then Lucas...
J'avais l'impression d'aller quelque part cette fois, mais tu ne devais pas avoir la même impression.
"Yeah, it's pretty good, but not really, I don't like that..."
En les jugeant : "C'est pas mal. " Mais j'aime pas vraiment. "
Kids, it's not that your Uncle Marshall had a drinking problem. But whenever he made a sweeping declaration like that, you pretty much knew...
Les enfants, ce n'est pas que votre Oncle Marshall a un problème avec la boisson, mais chaque fois qu'il prend une décision radicale comme ça, vous saviez plutôt bien que...
I know, and it's very sweet that you wanna do all this, but you're not gonna bring my aunt back to life, and you can't make Parker like me.
Je sais, et c'est gentil de faire tout ça, mais tu ramèneras pas ma tante à la vie, et tu forceras pas Parker à m'aimer.
I mean, of course, I smell it. It's like a trash dump in a third world nation. But that's not the point.
Enfin, si, on croirait une poubelle dans un pays du tiers-monde, mais j'ai l'impression que c'est un signe, que j'agis bien.
He's one of them, but he acts like he thinks he's not, and that's what makes him attractive.
Il est l'un d'eux, mais il agit comme s'il pensait qu'il ne l'était pas, et c'est ce qui le rend attirant.
Like, get some doilies for the tables, some flowers for the front room. You scoff, okay, but that homeless scenario is not very far off for me.
quelques fleurs dans le salon. mais je suis pas loin de devenir SDF.
And it's not the friend that I love like a brother, but don't worry.
Et ce n'est pas l'ami que j'aime comme un frère, mais ne vous inquiètez pas.
Now, look, I know a lot of guys would have valeted on a first date, but I am not going to pass up a spot like that.
Beaucoup de mecs auraient utilisé le service de voiturier. Mais une place pareille ne se refuse pas.
But it's not like that on the ground.
Mais pas quand je suis à terre.
But that's not our reality, no matter how much we would like it to be.
Mais ce n'est pas notre réalité, peu importe à quel point on aimerait que ça le soit.
I was so worried about coming here, because of how much I'd miss him, And he said not to worry, but now that we're away from each other, it's like...
J'étais inquiète de venir ici, il me manquerait trop, il m'a dit de ne pas m'en faire, mais maintenant qu'on est loin, c'est...
- He was, but it... it ended up looking more like the place you go to do drugs, and not the place that helps you recover.
Si, ça avait plus l'air d'un coin où on prend de la drogue qu'un endroit pour s'en sortir.
I do not like what they've done, but I believe that you want the same... ( Whispers ) things.
Je n'aime pas ce qu'ils ont fait, mais je pense que tu veux les mêmes choses.
I have no idea what any of that means, but it sounds like you're not pissed off at me anymore.
J'ignore ce que ça veut dire, mais on dirait que t'es plus énervée contre moi.
There are times that I have hated my brother, but I could not betray him like this.
Il fut un temps où je haïssais mon frère, Je ne pourrais pas le trahir comme ça.
- But was Afghanistan not like that?
- Mais en Afghanistan?
Which means there's a chance that adopting a baby- - no matter how cute he is in my head with his little cowboy outfit on and he's riding our dog like a horse and we also have a dog, purebred Golden, but it's okay, she's a rescue- - might not be a good idea.
Ce qui signifie qu'adopter un enfant, peu importe qu'il ait une super bouille avec son pyjama cow-boy, en train de chevaucher notre chien, on aura aussi un chien un golden retriever, c'est pas dangereux
No, it's man flavors, like hamburger cheeseburger, but not turkey burger'cause that'd be girly.
C'est des saveurs pour hommes, comme hamburger ou cheeseburger, mais pas à la dinde, c'est trop féminin.
But he needs to know it can't be like this, that the world's not gonna roll over for him.
Mais il doit apprendre qu'il ne peut pas faire ça et que le monde ne tourne pas autour de lui
It's like she doesn't love you right now, Paul, but that's not to say she might not fall in love with you later.
C'est comme si elle ne t'aimais pas maintenant, Paul, mais ça ne veut pas dire qu'elle ne pourra pas tomber amoureuse de toi plus tard.
The next day, the letters started pouring into the newspaper, not just from former guests but the Sinclairs'old employees, each letter saying, "No, no, he was exactly like that."
Le lendemain, les lettres se bousculèrent au journal, non seulement d'anciens clients, mais aussi d'anciens employés de Mr Sinclair, chaque lettre disant "Non, non! Il était exactement comme Basil."
I'm not sure about the rest, but I like that she is healthy.
pourquoi tu l'aimes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]