But not now traduction Français
6,667 traduction parallèle
Not that it matters now, but what will the report say?
Même si ça n'a plus d'importance, que dira le rapport?
I know he's not gonna admit that he's watching this right now, but...
Bien sûr, il n'avouera jamais qu'il nous regarde en ce moment, mais...
I'm mostly in touch with my feminine side, but then I guess not, though, because I don't understand her right now.
Je pensais avoir une part de féminité, mais pas tant que ça, on dirait. Je la comprends plus.
- I am your friend. But you're not being yourself right now. We still don't understand...
- Je le suis, mais on ne sait pas encore...
But that's not what is important right now.
Mais c'est pas ça l'important.
But just not right now.
Mais pas maintenant.
They wanna stand by you, no question, but it's just, I mean, now's not so good, right?
Ils le soutiennent à fond. Mais là, c'est un peu compliqué.
But you have your family here with you now, and... and not many of us here can say that.
Vous avez votre famille, ici, avec vous maintenant, et... et que peu d'entre nous ici ont cette chance.
Mommy found herself in the same situation I'm in now with you not once, but dozens of times...
Maman s'est retrouvée dans la même situation... Et pas qu'une fois, mais des douzaines.
Now, Mr. Wyatt, you and I are gonna engage in witty byplay... but perhaps when you have a tad less energy... and not in front of the general population.
Nous finirons par avoir des échanges spirituels, mais quand vous vous serez calmé et certainement pas en public.
Look, I know I'm not your favorite person right now, but I thought that maybe we should hang out or something while I'm in town.
Ecoute, je sais que je ne suis pas ta personne préférée en ce moment, mais je me disais qu'on devrait peut-être traîner ensemble tant que je suis en ville.
If you want me to hug you and tell you that I'm donating my bone marrow now, I'm sorry, but it's not happening.
Si tu veux que je te prenne dans mes bras et que je te dise que je vais donner ma moelle osseuse maintenant, je suis désolée, mais ça n'arrivera pas.
Now we all have private parts, but there's one part I consider private that not everyone does.
Maintenant nous avons tous des parties intimes, mais il y a une partie que je considère privée que tout le monde n'a pas.
but how can I not when there's now a 70 % chance that I'm gonna die?
mais comment puis-je ne pas le faire quand il y a maintenant 70 % de chance que je meurs? !
I'm not feeling blithe about it, myself, but if I back out now, I'll lose my chance to return to Lallybroch a free man.
Je ne suis pas serein non plus, mais si je me défile maintenant, je perdrai mes chances de retourner à Lallybroch en homme libre.
And this may not have occurred to you, but it was actually really difficult for me to even say the "L" word, and please, do not make a lesbian joke right now.
Et ça t'a peut-être pas traversé l'esprit, mais c'était vraiment dur pour moi de prononcer ces mots, et pitié, ne fais pas de blagues lesbiennes maintenant.
... is now finished. But my walk is not finished.
Mais ma traversée ne l'est pas.
You know, I'm not a big metaphor guy, but it seems like it might be a metaphor for your life right now.
Je suis nul en métaphores, mais c'est la métaphore de ta vie.
When I let you go, that was just me fucking up... but I don't wanna ever let you go again. Not now, not ever.
Quand je t'ai laissée partir, j'ai merdé, mais je te lâcherai plus.
But I'm not now.
Mais plus maintenant.
You may not be going up in Gemini, but from now on, you decide who does.
Tu ne monteras peut-être pas avec Gemini, Mais à partir de maintenant, tu décides qui y va!
Now it's not a corvette, but it will get you to college in the fall.
Ce n'est pas une Corvette, mais elle te conduira à l'université à la rentrée.
Now, er, I'm not used to making this kind of speech on this, er... sort of occasion, but, er... well...
Je n'ai pas l'habitude de faire ce genre de discours dans ce genre d'occasion.
Now, I only know what I've heard of your father, but if half of what I've heard is true, he's not a man one wants as an enemy.
Maintenant, je ne connais votre père que par ouï dire, mais si seulement la moitié de ce que j'ai entendu est vrai, il n'est pas homme que l'on veut pour ennemi.
but now it looks like murder, so full forensics, murder forensics, not bear forens... it's awful in there.
On pense plutôt à un meurtre maintenant, On a besoin de la médico-légale, pour les meurtres, pas pour les ours pol... C'est affreux à l'intérieur.
Now I feel I am not to bring peace, but a sword.
Je sens que je ne viens pas apporter la paix, mais l'épée.
I've wanted to give you the time you needed to deliberate, but now I'm concerned you may not appreciate how precarious things will be here should that gold reach our shores.
J'ai voulu vous laisser prendre votre temps pour réfléchir, Mais à présent je crains que vous ne réalisiez pas à quel point les choses vont devenir délicates si cet or devait atteindre nos côtes.
Maybe not now, but 30 years ago, a chain of events was set in motion right here.
- Peut-être pas maintenant, mais il y a 30 ans, une chaîne d'événements ont eu lieu.
Eventually we will go on that camping trip, but not right now.
Et tu sais quoi? On finira peut être par partir camper, mais pas pour l'instant.
The name escapes me now but perhaps that does not matter.
Le nom m'échappe maintenant mais peu importe.
It may not stay this way forever, but for now, it's enough.
Ça ne sera peut-être pas toujours le cas, mais en ce moment, c'est suffisant.
I'm not available right now, but please leave a message.
Je ne suis pas disponible pour le moment, mais laissez s'il vous plaît un message.
Sorry, ma'am, you said not to interrupt, but we have a campaign meeting scheduled for right now.
Pardon, madame. Désolé de vous déranger, mais on a une réunion de campagne.
You're building something that's exactly the same as what I've already built, except with you instead of me, but that's not possible now, Richard.
Tu construis quelque chose qui est exactement la même chose que ce que j'ai déjà construit, sauf avec toi à la place de moi, mais ce n'est pas possible maintenant, Richard.
Now I'm not sure if there's an official gangsta handbook, but I'm dead certain that if there was one, it would frown heavily upon you recording conversations with your gangsta friends.
S'il existait un manuel officiel du gangster, je crois pas qu'il recommanderait de faire enregistrer ses potes voyous.
Probably not fancy enough for you now, but I thought you'd like n.
Peut-être pas assez distingué pour toi, mais... ça devrait te ferait plaisir.
Now look, we're going to want reserved quotas, for the minorities, so that all the nations of India might be represented, not just the damned Hindu nationalists, but the Muslims and the Sikhs and so on.
Il va nous falloir des quotas pour les minorités, pour que toutes les nations de l'Inde soient représentées : les Hindous nationalistes, les Musulmans, les Sikhs, etc.
And their basements are now being enlarged by couples who are liberal in outlook, but not easy with their newfound prosperity.
Elles sont à présent rénovées par des couples à l'air libéral, mais mal à l'aise avec leur nouvelle aisance.
Even now, I do not venture into this evil-smelling tomb. But I feel cheated that the discovery of the body has not actually been mine and that having observed so much for so long,
Même là, je ne m'aventure pas dans cette tombe nauséabonde, mais je me sens floué de n'avoir pas découvert le corps.
But for now, your silence. When I march on Delhi, you will not utter a word.
Mais je me contenterai de votre silence quand j'attaquerai Delhi.
And I should be falling apart right now, but I'm not. - And my daughter!
- Et ma fille!
There had been violence between Medellín and Cali before. But right now, a war on two fronts was not something Pablo could afford.
Ils n'en étaient pas à leur premier conflit, mais cette fois, ça n'arrangeait pas les affaires de Pablo.
But, no, that's not what's supposed to be happening right now. I...
Mais ce n'est pas ce qui est censé arriver.
In the morning when I got the call, it seemed you needed to reach Kolkata today itself but the way family is going now as if out for a picnic... forget 48, we'll not reach Kolkata even in 72 hours.
Quand j'ai reçu votre appel, il me semblait que vous vouliez être à Kolkata aujourd'hui même. Mais vu comment toute la famille est réunie... comme pour un pique-nique... ce ne sera pas 48 mais plutôt 72 heures.
I used to be her, but now I'm not.
J'étais elle, mais plus maintenant.
Mm. Not gonna say I never like an audience, but I'm kinda enjoying this whole one-on-one thing right now.
Je vais pas dire que je n'aime jamais avoir un public, mais j'apprécie pas mal ce tête-à-tête pour l'instant.
Now, I've followed Jane down a lot of paths, but I'm not sure he's right this time.
J'ai suivi Jane pendant de nombreuses opérations, mais je ne pense pas qu'il ait raison cette fois-ci.
( Leslie ) The I.O.W. does not mess around, which, normally, is why I love them, but now I'm on the other side.
L'organisation des femmes ne plaisante pas, et c'est pourquoi je les adore, mais je suis de l'autre côté.
Now granted, butler of honor is a term I made up, but it's not a job I take lightly.
Je vous l'accorde, j'ai inventé ce terme, mais je prend le boulot à coeur.
Typhoon, I am interested, but now is not the time.
Michelle attrape le bouquet.
I don't know if you've heard or not, but I'm quite wealthy now.
Je sais pas si t'es au courant, mais je suis plutôt riche maintenant.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but not least 20
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but not least 20
but nothing serious 18