But nothing like this traduction Français
238 traduction parallèle
I knew the Marines could do almost anything, but nothing like this.
Je savais les marines capables de grandes choses, mais je ne les aurais jamais cru capables de ça.
I expected to be frightened on my wedding night but Nothing like this!
Je pensais avoir peur durant ma nuit de noces... mais pas comme ça!
Well, I knew she was having a couple now and then but nothing like this.
Je savais qu'elle buvait parfois, mais pas comme ça.
I've seen most, but nothing like this.
J'en ai vu beaucoup, mais aucun qui ressemblait à ça.
But nothing like this castle of yours. - Well -
Rien de comparable avec votre château.
I've played'em before, but nothing like this.
Je me suis jamais amusé comme ça!
I've seen a number of Centauri artifacts but nothing like this.
J'ai déjà vu des artefacts centauris... mais rien de semblable.
Well, I mean, sure, they did stuff, Bob, but nothing like this.
Bien sûr, ils ont fait des trucs mais rien de tel.
I DONE SOME FUCKED-UP THINGS ON THE FORCE, BUT NOTHING LIKE THIS.
J'ai fait des choses pas propres dans le service, mais rien de genre.
I used to write songs about love at first sight, but nothing like this.
J'écrivais des chansons d'amour mais je découvre l'amour.
We used to make these things for mortars or such but nothing like this size.
On en faisait, pour des mortiers. Mais pas de cette taille!
Signorina Carlotta, if this is nothing but a game for you, the pleasure of playing around or even worse, then you are, despite your sweet face and your voice which sounds like a message from heaven, a devil!
Signorina Carlotta, si ce n'est que jeu, plaisir de batifoler ou pire encore, malgré votre doux visage, et votre voix suave comme un message du ciel, vous n'êtes qu'une diablesse!
It may look like nothing to you but I'm hoping it's the end of my headaches for this last few months.
Cela peut vous paraître banal, mais j'espère que c'est la fin de mes maux de têtes de ces derniers mois.
Nothing but sit on his seat at the state capitol, taking our honest money and acting like a big shot while we do the dirty work. We put him in there in case a situation like this came up.
On l'a mis là au cas où une situation comme celle-ci se présenterait.
But, darling, you can't ask a busy man like that to come all this way for nothing.
Philadelphie. - On ne demande pas à un homme... occupé comme lui de faire tout ce chemin pour rien.
He had nothing to give but himself. But of this he gave generously, like a king.
Il n'avait rien à donner, que lui-même... mais il avait la générosité d'un roi.
But this means living like this all our lives with nothing to look forward to.
Mais il s'agit de vivre comme ça toute notre vie.
I have nothing to do with this matter. But I wouldn't like to see you getting a headache over this.
Je n'ai rien à voir là-dedans, mais c'est pour vous éviter des migraines.
But never nothing like this.
Il n'a jamais été dans cet état.
I regret nothing else I ever did, but this was different. I picked you up like a starving cat when you were 12.
Tu étais un gamin affamé quand je t'ai recueilli.
Well, there's nothing wrong with it but as long as you're investing in drapes for a room like this, why, you should have a cheerful pattern.
Si vous voulez des rideaux pour cette pièce, prenez quelque chose de gai.
But nothing like this.
Mais rien de semblable à ça.
This must be the curse on those of Amakusa blood... she's done nothing but sleep like that.
Ce doit être la malédiction du sang de Amakusa... Elle n'a fait que dormir. Comment une telle chose est-elle possible?
For I felt that this must never end, that all our lives should be like an echo of this dawn... with you not belonging to me but actually a part of me, something breathing within me that nothing could ever destroy
"Je pensais que ça ne finirait jamais, " que toute notre vie serait pareille à ce réveil. " Te sentir non pas à moi,
But, ma'am, there ain't nothing that fancies up this dress like chinaberry beads.
Rien de mieux que des perles de margousier pour rendre ma robe élégante.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
We don't want you to think we're ungrateful... but there's nothing that could keep us in a place like this forever.
Rien ne pourra retenir Babcock et Turner dans un endroit pareil.
Look, Doctor, I've seen some spaceships in my time, admittedly nothing like this, but...
Voyons, Docteur, j'ai vu quelques vaisseaux dans ma vie. Aucun comme celui-ci, bien sûr, mais...
My friend, this is nothing but a block of stone, like your head.
Mais ce n'est qu'un bloc de pierre, dur comme votre caboche.
No, I know nothing, but it is natural for children to imagine things like this, not a grown man like yourself, it is strange.
Non, rien. Mais il est naturel qu'un enfant imagine ce genre de choses. Pour un adulte comme vous, c'est étrange.
I've nothing against him, Hans, but in an apartment like this...
Je n'ai rien contre lui. Mais cet appartement...
Bertram and I, we used to go... to an Italian restaurant in Soho... but it was nothing like this.
Bertram et moi, on allait... dans un restaurant italien à Soho... qui ne ressemblait en rien à celui-ci.
Well, I got a place, but it's nothing like this.
J'ai un appartement mais aucun rapport avec celui-ci.
I'm sorry but there's nothing I can do when she gets like this.
Désolé, mais je ne peux rien faire quand elle est comme ça.
All this stuff that tastes like nothing, but is so good for you.
Cette bouffe n'a aucun goût mais c'est bon pour la santé.
Yeah. You like this on me? There's nothing but clothes back there.
C'est plein de fringues derrière.
But I swear, a few more minutes like these... being with you like this, and I would give up everything, and nothing could separate us.
Mais je vous jure, encore quelques minutes comme ceIIe-Ià... quelques minutes comme ceIIes-Ià... et aucune force ne pourra vous arracher à moi.
But I said to myself, "Jackie Bisset, nothing like this will happen again."
Puis je me suis dit : "Jackie Bisset, une telle chose ne se reproduira pas."
No, but this is nothing like that.
Mais là, ça n'a rien à voir.
[Jessica] I have gotten red-carpet treatment before, Mr. Blinn, but, uh, ooh, nothing like this.
J'ai déjà été traitée aux petits oignons avant, Monsieur Blinn... mais jamais comme ça.
I'd like nothing better than to bring you both your son... but have you looked around this hospital?
Il n'est rien que j'adorerais plus que de vous apporter votre fils... mais avez-vous fait le tour de cet hôpital?
( with Nina's voice ) I promised to say nothing..... but I can't talk like this from a person that can't hold his soul with the teeth!
Excuse-moi Giuditta, je t'avais promis de ne rien dire mais je ne peux pas le laisser parler de moi comme ça alors qu'il ne peut même pas retenir son âme avec les dents.
I've seen similar figures, but nothing quite like this.
J'ai déjà vu ça au grand tombeau de Chibusan. Mais pas ceci.
I'm going straight to the sauna, there is nothing like it after this shit.
Allez droit au but, Je suis malade de cette merde.
Now he don't want to diss his boy or nothing like that, right... but he wants to know how long is a good time to wait... before he raids this squaw's village, if you know what I'm saying.
Et il veut pas manquer de respect à son pote, mais il veut savoir combien de temps il doit attendre avant de s'attaquer à cette meuf, si tu vois ce que je veux dire.
I feel nothing but the deepest sympathy for people like Melissa, Who contracted this disease through no fault of their own.
Je n'éprouve que de la sympathie pour des gens comme Melissa, qui ont contracté cette terrible maladie sans que ce soit leur faute.
I don't like this any more than you, but it's nothing we haven't done a dozen times.
Ça me déplaît autant qu'à toi, mais on n'y peut rien.
Live in a gray World like this, hear nothing but the banal every day. Then this man appears.
Dans ce monde si gris, dans cette banalité quotidienne, cet homme apparaît.
I always expected something like this was going to happen, but nothing prepares you for it.
J'attendais ça depuis toujours, et voilà que ça m'arrive.
You know, I'm no Don Juan or nothing... but normally an event like this wouldn't be such a big deal.
Je suis pas un don Juan, mais normalement, j'en fais pas toute une histoire.
Look, Skipper, I know this shit sounds weird, but, I mean, there was like nothing, and then Justin appeared, and it was liquid, and the whole core just turned solid.
Chef, c'est bizarre, il n'y avait rien et puis Justin est apparu dans un truc liquide et le noyau est devenu solide.
but nothing serious 18
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
nothing like this 22
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20