English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But nothing more

But nothing more traduction Français

653 traduction parallèle
A little nervous perhaps, but nothing more.
Peut-être un peu nerveux mais rien de plus.
But nothing more.
Mais ça suffit.
The dirt sample is ordinary earth, but nothing more.
L'échantillon de terre est ordinaire, ni plus, ni moins.
But nothing more than that?
Mais ça s'arrête là...
I Have gratitude for you, but nothing more...
J'ai de la gratitude pour vous, mais pour le reste...
You can hold me in your arms all night but nothing more.
Tu vas me tenir dans tes bras toute la nuit... mais pas plus.
But as though now he had given me his all, his everything and as though I had nothing... nothing more to expect.
Mais comme s'il m'avait tout donné, ce qu'il avait de plus grand, et que je n'aie plus... plus rien du tout à attendre.
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
If we split it up any more, we got nothing but splinters.
Si on partage encore, on aura des clopinettes.
When I was your age, I thought every criminal was in prison, but it didn't take me long to find out that being a cop meant nothing more than having a job.
À ton âge, je croyais que tous les criminels étaient en prison, mais j'ai vite vu qu'être policier est un travail comme un autre.
True, I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, as thin of substance as the air, and more inconstant than the wind.
Vrai, je parle de rêves, qui sont les enfants d'un cerveau oisif, engendrés par la seule et vaine fantaisie, qui est d'une substance aussi fine que l'air et plus inconstante que le vent.
There's nothing that would suit'em more than to lose us, but we must go on.
ça les arrangerait bien de nous perdre, mais nous devons continuer.
No more Paris, no more Marseille Nothing but the Casbah!
Il y a plus de Paris... Il y a plus de Marseille... Il y a plus rien, rien...
You would think there would be nothing more wrong with me, wouldn't you? But I'm deaf, too.
C'est dur d'imaginer qu'iI puisse y avoir pires défauts... mais en plus, je suis sourd.
"He has nothing to recommend him but a certain stupid animal courage... which makes his work in the ring look more like suicide than battle."
"Il n'a rien qu'un courage animal stupide." "C'est du suicide, pas de la tauromachie."
But there's nothing I want more right now than to see you two married.
Tout ce que je veux à présent, c'est vous voir mariés.
There's nothing I admire more than independence but sometimes it can be carried too far.
J'admire beaucoup l'esprit d'indépendance... mais il y a des limites.
But there's nothing more I can add that you don't already know.
Mais je ne peux rien ajouter que vous ne sachiez déjà.
I got a right to my opinion and it's my opinion that Mr. Sherlock Holmes was nothing more but an old herring gut.
Je peux avoir mon opinion. Je dis que M. Sherlock Holmes était un vieux boyau de hareng!
Alone she means nothing... but with Wilkes behind her, she's more dangerous to us... than any madwoman.
Seule, elle ne serait rien, mais avec le soutien de Wilkes, elle est plus dangereuse que n'importe quelle folle.
I'd like nothing more... but then I'd have to ride back here in it alone.
Non, j'y serais seul au retour.
But since they stopped on this side of the Arno, and there was nothing more we could do, we went and joined them.
- Si. Mais ils ont dû s'arrêter de ce côté du fleuve. Du coup on est allés à leur rencontre.
You see, I figure that all of them except one wanted nothing but the money. And that one wanted me dead even more.
Tous voulaient l'argent, excepté une personne, qui elle, voulait me voir mort.
I did not think the cards were worth something... But he could not... I offer nothing more...
Je ne pensais pas que ces lettres avaient une valeur... mais comme il ne pouvait rien nous offrir d'autres... nous avons accepté jusqu'à ce qu'il rembourse.
I can grant you this favour once more. But after all I've done for you I need to know that I've not worked for nothing.
Je peux te rendre ce service, mais apres tout ce que j'ai fait, je veux savoir que je n'ai pas travaille pour rien.
When you have more experience you'll understand about dames. They are nothing but trouble.
Les femmes vous font pousser... les cheveux blancs.
But behind this behaviour... was nothing more... than a fear of death!
Mais... ce qu'il y avait derrière tout ça... ce n'était rien d'autre... que la peur de mourir!
She was pretending to despise me... because of presents... clothes, money... but it was nothing more than envy.
Elle faisant semblant de me mépriser... de l'argent... Alors qu'elle...
I hadn't done that since I was a child... But now, nothing means more than he does!
Je ne l'avais pas fait depuis l'enfance... maintenant il n'y a plus que lui!
You're his conscience, but there's nothing more there.
Justement, car je suis son péché.
We don't. But we know that you can't behave like an expedition member. You're a kid and nothing more.
- Nous savons une chose, c'est que tu n'agis pas du tout comme le membre d'une expédition scientifique, petit chenapan!
I know nothing of this Texas, but I do know the fury of the outraged minions of the law, and as a consequence, I fear what lies behind me far more than the unknown, which lies ahead.
J'ignore tout de ce Texas, mais je connais l'acharnement des suppôts de Ia Ioi, Je crains donc ce que je quitte beaucoup plus que l'inconnu devant moi,
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
C'est qu'a cette minute precise, Mrs Wilberforce, une malade, une chère petite vieille dame... Elle vous ressemble un peu. Elle attend avec sereine patience et grand espoir d'être a l'abri de la crainte du lendemain.
But, before a battle, there is nothing more important than to have a good sleep.
Mais avant la bataille, le plus important... c'est de bien dormir!
I've been trying to remember more but there's nothing.
J'essaie de me souvenir, mais en vain.
Mindful of this fact, I ask you once more, is the evidence that you have given the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Aussi vais-je vous redemander si votre témoignage correspond à la vérité, toute la vérité, rien que la vérité?
EXCELLENT. I SUPPOSE THERE'S NOTHING MORE FOR US TO SAY BUT GOODNIGHT, HUH?
Il ne nous reste qu'à nous souhaiter bonne nuit.
The plans, as he chooses to call them, are nothing more than a scheme to make himself rich.
Ces plans n'avaient pour seul but que de rendre Mr Barbicane riche. Ils m'auraient en effet rapporter une fortune.
No, sir, what you think don't mean nothing to me but we are gonna settle this here question right here and now and not have no more foolishness about it.
Non, ce que vous pensez, je m'en fiche mais on va régler ça tout de suite et arrêter ces âneries.
But a man of ideas, and there is nothing more dangerous than a man with an idea.
Et d "idées. Rien n" est plus dangereux qu " un homme avec une idée.
Nothing but promissory notes, useless bits of paper and you want to give more.
Rien que des reconnaissances, ces bouts de papier inutiles, et vous nous en donnez encore.
I'm thinling of nothing more than to warm you up, so you'll be coming here again.
Mon seul but est de vous réchauffer, pour vous voir revenir.
But there's nothing more we can do in our power to stop the war.
Maintenant, la guerre est inévitable.
But there's a couple of hundred thousand others pledged a lot more. You're making it appear like they did it for nothing.
Pour l'instant, on a pas perdu grand-chose, à part du sommeil et un estomac plein.
To know what to kill a priest black and blow up a church... It will do nothing but cause us more trouble. It's good to scare blacks,
C'est bien de répandre la peur chez les nègres, mais nous devons le faire d'une manière extrêmement prudente.
If you tell the truth, you've got nothing to be afraid of, but if you lie to us... You gonna be in more troubles than you ever dreamed of.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Yeah, he'd had a few drinks, but nothing much more.
Rien de concret. - Et l'accident de voiture?
But for as long as I have control of the money... you're not getting a penny more. Nothing.
- Rien.
But it's nothing more than hot air.
Mais c'est des mots en l'air!
How do you think it feels to know that I'm nothing, more or less, but a tonic for what ails women?
Tu crois que c'est agréable de passer pour un remontant pour femmes?
You wouldn't go and help the Watanabes... Doing nothing but watch TV is making you more stupid.
À force de traînasser, et de regarder la télé, tu t'arranges pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]