English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But still

But still traduction Français

28,866 traduction parallèle
I mean, they're all XXXL, but still free, and a company credit card, I think.
Ils ont que du XXXL, mais c'est gratos. Et une carte de crédit pro.
Gotta work on the shoe, but still love the dress.
Un peu moins les chaussures.
But still, something was not right.
Mais quand même, quelque chose n'allait pas.
We're well out of visual range of the station but still close enough in the event anything goes wrong.
On est hors de portée visuelle de la station mais assez proches si quelque chose va mal.
Dulan's is donating a private dinner, but we are still waiting on a jersey signed by Kobe Bryant.
Dulan's va organiser un dîner. Daniel : Est-ce que ça va?
Shit, I'm still not saying it right, but, fuck...
Merde, j'arrive pas à m'exprimer. Merde, je...
Normal FTL creates a distortion in space that moves faster than the speed of light, pulling the ship along with it, but you're still moving from point A to point B.
Le FTL normal distend l'espace pour aller plus vite que la lumière, tirant le vaisseau en même temps, mais tu bouges toujours du point A au point B.
Their memories may have been wiped, but their past still exists.
Leurs mémoires ont pu être effacées, mais leurs passés existent encore.
See, these bodies may be cloned, but they still do feel pain.
Voyez, ces corps peuvent être clonés, mais ils éprouvent encore la douleur.
But there's still no prescription.
Mais il n'y a pas encore prescription.
She's still awake, but her respiratory rate is up.
Elle est toujours consciente mais sa fréquence respiratoire est élevée.
But, still you plough on. I cling to my ice berg and sing to you.
Le vent oppose une résislanoe brulale... mais m ne renonoes pas.
But, we're still filming you, in 3D.
Je voulais me détendre dans mon fauteuil.
I mean, I know everything is digital now, but I still like to do this old school.
Tout est numérique de nos jours, mais j'aime faire ça à l'ancienne.
Agent Alvez, this isn't the case you signed up for, but your history with it will still be an asset.
Agent Alvez, vous n'avez pas signé pour cette affaire, mais votre expérience sera un atout.
But you're still gonna have to figure out how to be nice to me.
Mais vous allez quand même devoir apprendre à être aimable avec moi.
You'll still smell and taste the chemical in the air within the compound, but I promise you, this will stop your nervous system from shutting down.
Vous aurez as encore l'odeur et le goût des produits chimiques dans l'air Dans le composé, mais je vous promets, ça empêchera votre système nerveux de s'arrêter.
But we still have to stimulate the economy through consumption.
Mais toujours en stimulant l'économie et la consommation.
But the obligatory, fade-out-kiss, in the classic American film, did not speak of love, and still less of sex.
Mais le baiser obligatoire de fin de séquence, dans le film américain classique, n'était pas une question d'amour, et encore moins de sexe.
Your brain is smart enough to have allowed you to skip ahead, but you are still a little girl.
Ton cerveau est assez intelligent pour t'avoir permis de sauter une classe, mais tu es toujours une petite fille.
You know, I don't know if we're going to be seeing them this weekend, but I can still pick it up.
Tu sais, je ne sais pas si on pourra les voir ce week-end mais je peux quand même les récupérer.
The shot I gave her should help her feel more or less normal for a little while, but... her neurons are still going like fireworks.
L'injection devrait l'aider à se sentir mieux, mais ses neurones font encore des feux d'artifice.
Your cousin may not work for the DEO, but you still do.
Ton cousin peut ne pas travailler pour le DOE, mais toi, tu y es encore.
Alcohol doesn't effect Kryptonians but he still won't drink and fly.
L'alcool n'a pas d'effet sur les Kryptonians mais il n'aime pas boire et voler.
But the Kryptonians are still alive.
Mais les Kryptoniens sont toujours en vie.
But you'll still be here with me.
Mais tu vas rester ici avec moi.
Well, when you put it that way, what choice do we possibly have but to say... no, it's still a no.
Bien, si tu insistes, que peut-on faire d'autre que de... Non, c'est toujours non.
But I'm still a loser.
Mais je suis toujours un perdant.
♪ But it's still hot So please, let's all go... ♪
Mais il fait toujours chaud S'il vous plaît, sortons d'ici
♪ But it's still hot So please, let's all go ♪
Mais il fait toujours chaud S'il vous plaît, sortons d'ici
But nothing, and even though I lost, I still kept my kingdom. That's how good I am.
Mais rien, et même si j'ai perdu, j'ai gardé mon royaume.
[groans] I'm probably gonna regret saying this, but there's still one lemur you haven't seen yet.
Je vais regretter de dire ça, mais il reste un lémur à voir. On y va.
But I'm still here to protect- -
Mais je suis là pour...
[talking incoherently] He's still kinda swollen on account of getting stung in the face 160 times, but he agrees!
Il est un peu gonflé, une piqûre au visage 160 fois, mais il est d'accord!
I assume we're still talking about the movies, but after today, who knows.
Je suppose qu'on parle toujours des films, mais après cette journée, qui sait
I still think Alien Amnesty is a good thing, but, there are bad aliens out there...
Je pense toujours que la loi sur l'Amnistie des aliens soit bien, mais il existe de mauvais aliens...
Daxam is still there, but it was ravaged by solar storms.
Daxam est toujours là, mais elle a été ravagé par les tempêtes solaires.
But they can still see you.
Mais ils peuvent toujours te voir.
But there are still some who still see the children of Lebensborn as the chosen ones... the Führer's own offspring.
Mais il existe encore des gens qui perçoivent les enfants des Lebensborn comme les élus... la propre descendance du Führer.
- It is. But this is still exciting.
Mais j'ai hâte quand même.
- I mean, I know it's store-bought, and... [sniffs] sometimes it's from the day-old shelf, and you get a discount because you work at the grocery store, but... still.
- Je sais qu'il vient du magasin, qu'il est parfois de la veille, et que tu as une réduction d'employée, mais quand même.
But... you and me can still be friends.
Mais on peut rester amis.
Well, I know that the media has changed, but this old newshound can still find his way home.
Je sais que les médias ont changé, mais ce vieux reporter peut trouver un nouvel endroit où bosser.
Five years ago, I tried to hire you to consult on my 3gen phone, and you turned me down, and I still don't know why, but I decided you were interesting, and data mining and algorithms did the rest.
Il y a cinq ans, j'ai essayé de vous embaucher, en tant que consultant pour un téléphone, vous avez refusé, j'ignore toujours pourquoi, mais je vous ai trouvé intéressante, l'exploitation des données et des algorithmes a fait le reste.
They tell you it gets easier, but... it still leaves me messed up every time.
Ils te disent que cela devient plus facile, mais... cela me chamboule à chaque fois.
She tops out in the high 80s, which has gotten a lot of attention, but it's still low by Major League standards.
Elle surpassait tout le monde, début des années 80, ça a attiré l'attention, mais ça reste faible pour la ligue.
I'm still driving the bandwagon here, but... after that rough debut, let's hope it's a little better...
Il est toujours possible de prendre le train en marche, mais... suite à ce départ difficile, on espère mieux.
Yeah, but she's still here.
Mais elle est toujours là.
Yeah, look. I mean, you guys can try to cheer me up all you want, but... it's not going to distract me from the fact that I still have cancer.
Vous pouvez toujours essayer de me remonter le moral, mais ça ne me fera pas oublier que j'ai le cancer.
"Hey, look who's... still dead, but kind of alive."
"Regarde qui est encore mort mais qui a l'air vivant."
But she was still in the loop.
Mais elle était toujours dans la boucle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]