English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ K ] / Knew what

Knew what traduction Français

8,815 traduction parallèle
I knew what you meant.
J'avais compris.
That's when I knew what I had to do to find you, Henry.
C'est à ce moment que j'ai su ce que je devais faire pour te trouver, Henry.
So, I knew what I had to do.
Donc, je savais quoi faire.
I just knew what the rest of the world knew.
Je savais juste ce que le reste du monde savait.
We all knew what was at stake, and we agreed to do whatever was necessary to keep them safe.
Nous savions tous ce qui était en jeu, et nous avons accepté de faire le nécessaire pour les garder en sécurité.
He knew what was happening.
Il savait ce qu'il se passait.
I would be in a military prison or worse if they knew what I was.
Je serais dans une prison militaire ou pour le pire si elles savaient ce que je faisais.
Knew what?
Savais quoi?
Knew what?
Savaient quoi?
That guy knew what he was doing.
Ce mec savait ce qu'il faisait.
I knew what kind of man he was.
Je savais quel genre d'homme il était.
Because there's no way you would have let your daughter marry him once you knew what he was up to, right?
Parce que vous n'auriez jamais laisser votre fille le marier une fois que vous saviez ce qu'il allait faire, n'est ce pas?
If they knew what you were... ~ It would be the end?
S'ils savaient ce que tu es... Ce serait la fin.
Probably happened so damn fast, he never knew what hit him.
Ça a dû arriver si vite qu'il s'est rendu compte de rien.
Someone who knew what he was doing, except he killed two innocent people.
Quelqu'un qui savait ce qu'il faisait, seulement il a tué deux innocents.
I knew what you meant.
Je sais ce que tu voulais dire.
You knew what that vision meant.
Tu savais ce que signifiait cette vision.
- He knew what happened?
- Il savait ce qui s'était passé?
Something was up with my cousin, but whatever it was, I knew what would snap him out of it.
Mon cousin boudait, mais je savais ce qui pourrait le guérir.
If only I knew what the right path is.
Si seulement je savais quelle est la bonne voie.
Well, you never knew what you were gonna get.
Bah, tu savais jamais vraiment à quoi t'attendre.
I knew what you were crying about.
J'en connaissais la raison.
- You knew what he was after.
- Tu savais ce qu'il cherchait.
- You knew what you were getting into.
- Tu savais à quoi t'attendre.
I knew what God wanted for me.
J'ai su ce que Dieu voulait pour moi.
I thought you knew what you were doing.
Je te faisais confiance. Je pensais que tu savais ce que tu faisais.
You knew what you wanted.
Tu savais ce que tu voulais.
Lucas knew what the end game was sure to be.
Lucas savait à quoi s'en tenir.
"Before I met you, I never knew what it was like to think of someone and smile for absolutely no reason."
"Avant de te rencontrer, je ne savais pas ce que c'était de penser à quelqu'un et de sourire sans aucune raison."
I guess you realized what I already knew.
J'imagine que tu viens de réaliser ce que je savais déjà.
I wonder what the Resistance would say if they knew you'd betrayed them.
Je me demande ce que dirait la Résistance s'ils savaient que tu voudrais les trahir.
What would your friend Nolan say if he knew about your obsessive tendencies?
Que dirait ton ami Nolan s'il connaissait tes tendances obsédantes?
Francis knew exactly what he was getting into when he came to work for Renautas.
Francis savait exactement dans quoi il s'embarquait en venant travailler pour Renautas.
That man knew his way around a Bunsen burner, if you know what I mean.
Cet homme savait manier un bec Bunsen, si tu vois ce que je veux dire.
And, God, I thought I knew exactly what I wanted out of life.
Et, mon Dieu, je pensais que je savais exactement ce que j'attendais de la vie.
I always felt safe when you were home, like you knew exactly what you wanted and how you were going to get it.
Je me sentais toujours en sécurité que vous étiez à la maison, comme si vous saviez exactement ce que je voulais et comment vous alliez l'obtenir.
I always knew thing? good and what is not. - You are more?
Je sais ce qui est bien ou mal.
If I knew something about what that? happened to your cousin Alicia... something that no one knows... You'd tell your dad?
Si tu savais quelque chose sur Alicia... quelque chose que personne ne sait... tu le dirais à papa?
We knew not what to expect.
nous ne savions pas à quoi nous attendre.
When someone was around who actually knew what they were doing.
Avec quelqu'un qui sait ce qu'il fait.
You said... You knew you were sick, but you didn't know what it was.
Tu disais.... savoir être malade, mais pas ce que c'était.
I told you that's what my mother calls me, and if you knew how I felt about her, you wouldn't...
Je t'ai dit que seule ma mère m'appelle comme ça, en sachant ce que je ressens pour elle, tu ne...
What, and knew not to move?
Et su qu'il ne devait pas bouger?
You probably suspected what ana and sofia were up to, And you knew that they talked in sofia's trailer,
Vous avez sûrement découvert ce que Ana et Sofia préparaient, et vous saviez qu'elles se parlaient dans la loge de Sofia, donc vous l'avez mise sur écoute.
Nate and Calvin designed the first level based on what they knew best, what they were looking at every day and night while they were coding in that café.
Nate et Calvin ont conçu le premier niveau selon ce qu'ils connaissaient de mieux, ce qu'ils regardaient chaque jour et chaque nuit pendant qu'ils programmaient dans ce café.
If I only knew then what I know now.
Si seulement j'avais su ce que je sais maintenant.
At school, my friends... they all knew they wanted to be lawyers or engineers, or what have you.
À l'école, mes amis savaient s'ils voulaient devenir avocats ou ingénieurs, ou que sais-je.
I didn't know what I was going to say, but I knew that
Je ne sais pas ce que j'allais te dire, mais je sais que
What, is this gonna be your "I'm sorry I was never there for you because I never knew you existed blah blah blah" speech?
Tu vas me faire ton discours "Désolé de ne jamais avoir été là car je ne savais pas que tu existais?"
I knew I wouldn't be able to give you much else as a mother in the way of security, so I gave you what I could.
Je me savais incapable de te donner grand-chose, comme mère, pour que tu sois en sécurité. Alors, je t'ai donné ce que je pouvais.
Before you knew it, what?
Avant que tu saches quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]