English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Not all the way

Not all the way traduction Français

786 traduction parallèle
Well, I expected to lose my leg, sir, but not all the way up to the neck.
Je pensais perdre la jambe, mais pas jusqu'au cou.
NOT ALL THE WAY,
Pas tout le chemin.
Several times. - Not all the way?
- Plusieurs fois.
Sure, let you not be thinking I've no heart at all for the way you'd be feeling.
Je comprends ce que vous ressentez.
He must have managed somehow. I'm not naturally curious, but I'd give a year's pay to know what he's up to, all the way out here.
Je donnerais bien ma solde d'une année, pour savoir ce qu'il vient trafiquer dans ce bled.
If you do not get out of the way, poèupat'll give you all my hair.
Si tu me cèdes pas le chemin, je t'arrache la tignasse!
You see, for a young romantic it's not nice that after receiving her letter you came running all the way from Vienna looking for her.
- C'est une jeune femme romantique. Ce n'est pas élégant que suite d'avoir reçu une lettre vous ayez débarqué ici pour crier victoire. Je ne crie rien du tout.
I'm not that way all the time.
- Je ne suis pas toujours comme ça. Bien sûr que non.
But the lie was in the way I said it, not at all in what I said.
J'ai menti dans le ton, pas dans les termes.
I made up a joke. Look, I'm not sore at you, I'm sore at those cops from dragging me all the way back here.
Je ne vous en veux pas, j'en veux aux flics qui m'ont ramené ici.
It's not at all the way I'd like it.
Elle ne me plaît pas comme ça.
It's not at all the way I pictured it.
Je ne m'en rappelais pas comme ça.
If not... we shall all go the same way... and Mr Owen will very soon be alone on this island.
Sinon... Nous connaîtrons tous la même fin et M. Owen se retrouvera tout seul sur cette île.
By the way, if it's not too personal, what was that all about down there?
Si ce n'est pas trop personnel, de quoi s'agit-il?
It's all right, but it's not bouncing along the way it used to.
Ça se passe bien, mais ça ronronne.
Well, I guess not many women would climb all the way up here to see you.
Peu de femmes monteraient jusqu'ici pour te voir.
But might be Old Cookie might not like grubbing the trip all that way.
Mais il se pourrait que le vieux Chef ne veuille pas assurer un tel voyage.
All I know is, the way it is now, it looks like I'm not going to win.
Vu Ies circonstances, je ne vais pas gagner.
No, really I shouldn't. Not all the time, because it isn't good for you to have your own way always.
Ce n'est pas bon de céder à tous tes caprices.
Well, that's not good baseball percentage, but they're going all the way with Monty.
Ce n'est pas la meilleure stratégie, mais ils donnent sa chance à Monty.
We're just not going all the way.
Mais on ne va pas jusqu'au bout.
You're not goin'all the way with me. Just till we meet some gook - some South Koreans who'll take you off my neck.
Mais tu me lâches dès qu'on croise des cit... des Sud-Coréens qui me débarrassent de toi.
He's not the way you are at all.
Il n'est pas du tout comme vous.
- Not I. Indeed. You've come all the way to Paris just to see Lenore.
Certes, si vous venez à Paris rien que pour Lenore.
You're not gonna be mad at me all the way, are you?
Tu ne vas pas être fâchée contre moi tout le chemin, si?
I'm not gonna stand all the way. I want reservations.
Je veux réserver des places assises.
Those poor suckers, Manfredi and Jonson. They got out of StaIag 17 all right, only not quite the way they wanted to go.
Les pauvres gars étaient sortis du Stalag 17.
For my 45th birthday they made it, and all the way from Rangoon, through every inch of the way, I kept telling myself, "McNab, whatever else you may lose, you'll not be losing that tablecloth the girls gave you."
Elles l'ont faite pour mon 45ème anniversaire, et quand nous avons quitté Rangoon, sur la route, je me disais sans cesse, "McNab, tu peux tout perdre, mais tu ne perdras pas la nappe que les filles t'ont offerte".
What is war, after all, if not the most convenient means to force men to think and act in the way that most suits their leaders?
Qu'est-ce que la guerre? Le moyen le plus commode d'obliger les hommes à agir dans l'intérêt des chefs.
Cindy, try not to mention Chuck to your father on the way to work. All right, Mother.
Essaye de ne pas parler de Chuck a ton pere en allant au travail.
I'm not sure if I'll be parted from the European way all that easily.
Je ne suis pas sûre de me défaire de ma méthode européenne si facilement.
I know it's not the way we planned, but it'll be all right.
Ce n'est pas ce qu'on avait prévu, je sais, mais tout ira bien.
I mean, not a word all the way back from the theater.
II ne m'a pas adressé une fois la parole.
Not all the way, Orv, just loosen it. That's it.
Ébranlez un peu la marche.
It's not the way it was at all.
Ce n'est pas ça du tout.
When I take you in my arms, I commit to you, not just physically but all the way.
Quand je t'enlace, ce n'est pas uniquement physique.
I kicked myself all the way back from that joint for not thinking of this before.
Je m'en suis voulu tout le chemin pour ne pas y avoir pensé plus tôt.
I thought it best not to lead him all the way here.
J'ai pensé qu'il valait mieux ne pas l'amener jusqu'ici.
I hope you will not think I am slighting this court or shirking my duty in any way at all in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, however the case might end, can only have a bad psychological effect on the child herself.
J'espère que vous ne penserez pas que je veux offenser cette cour ou manquer à mon devoir d'une quelconque manière en cherchant à éviter la prolongation d'une épreuve qui, pourrait finir, par avoir un mauvais effet psychologique sur l'enfant lui-même.
NO, MR. PENELL. THAT'S NOT THE WAY IT HAPPENED AT ALL.
Non, ça ne s'est pas passé comme ça.
They'll not only hear me there, they'll hear me all the way to Paris!
Ils ne m'entendront pas juste là-bas, mais jusqu'à Paris!
Not a lot, just enough for stomach aches all the way around.
Pas beaucoup mais assez pour occasionner des maux de ventre.
If this is the only way of convincing Nicholas that he did not bury his wife alive then I say by all means - do it.
Si cela peut convaincre Nicholas qu'il n'a pas emmurê sa femme vivante, alors soit.
Not all of them quite turned out the way we hoped.
Toujours de bonnes idées.
It does not consider that we have to go all the way to the marketplace to sell it.
On a une longue route à faire.
I would have hated not seeing you at all. - Especially the way things look.
Ne pas vous voir m'eût été pénible, étant donné les événements.
- No, not at all. - We go the same way.
Nous allons dans la même direction.
Not unless you strap me in the chair and throw the switch yourself all the way.
Faudrait que vous m'attachiez vous-même!
- The way things are going, it better be soon or not at all.
Au point où on en est, autant faire vite.
I talked to your wife on the phone not two minutes ago all the way across town.
J'ai parlé à votre femme, il n'y a pas 2 minutes, à l'autre bout de la ville.
Well, it went out, all right, but not the right way.
Elle est bien éteinte, mais pas de la bonne façon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]