English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Start a family

Start a family traduction Français

518 traduction parallèle
I want you to start a family.
Je veux que vous fondiez une famille.
We didn't want to start a family feud.
- Nous ne voulions pas de dispute.
At first, it was just because of the family tradition and all that rot, but now I'll need the money to start a family tradition on my own.
C'était par esprit de tradition, au départ. Maintenant, c'est pour fonder un foyer.
You are not licenced yet, and you want to start a family.
Tu n'as pas ta licence, et tu veux fonder un foyer.
You just need to get married and start a family like everyone else.
Tu n'as qu'à te marier! Former un foyer comme tout le monde.
Pull yourself together, and let's start a family...
Marions-nous et fondons une famille. S'il te plaît, Nisa.
Pretty soon, they start a family.
Très vite, ils fondent une famille.
Before one becomes a parent one must first receive education, find employment, enter into marriage, and only then should one start a family ".
"vous devez terminer l'école d'abord, trouver un emploi, vous marier " et alors seulement, commencer une famille. " - Tu vois?
And they want to prepare themselves... with a home and some of the things they would like to have... before they start a family.
Et ils veulent se préparer à avoir une maison et aux choses qu'ils aimeraient avoir avant de fonder une famille.
No, a lie is no way to start a family.
Non. Je ne veux pas commencer ma vie de couple dans le mensonge.
WE'rE gonna start a family.
On va fonder une famille.
WEll, I should say, WE'rE trying to start a family. give blake his first grandchild.
Je dois te le dire, nous voulons commencer une famille et donner à Blake un petit-enfant.
I hear she Wants to start a family.
J'ai su qu'elle voulait fonder une famille.
I don't want to, like, start a family.
Je n'ai pas envie de fonder une famille.
She wants to start a family to have something to do.
Elle veut fonder une famille pour se donner une occupation.
You can't ask me to start a family just like that.
Papet, tu rêves! Une famille ne se refait pas comme ça.
START A FAMILY?
Lire? Mais c'est fini.
- Get a job, start a family... Like any normal person.
- Fonder un foyer, travailler, comme un gars normal.
- The least you can do is shave. Least you can do is get a haircut. The least you can do is settle down with a decent woman and start a family.
- Ce serait de te raser, d'avoir une coupe de cheveux, de fonder un foyer avec une femme honnête.
That way we could have a beautiful place to come back to, a place to start a family.
Comme ça, nous aurions un bel endroit à notre retour... pour commencer une famille.
We were all at the age where one hasn't decided whether... to start a family or lose oneself in the world.
Nous étions tous à l'âge où on hésite entre fonder une famille ou courir le monde.
She doesn't want to start a family until we've finished graduate school... worked at least five years and have complete dental benefits.
Elle ne veut pas qu'on fonde une famille avant qu'on ait terminé nos études, travaillé cinq ans, et qu'on ait une bonne sécurité sociale.
What did you do, start a family?
Qu'est-ce que vous avez fait, vous avez fondé une famille?
Not enough to start a family on, is it?
Pas assez pour fonder une famille?
You come into an honest, middle class family, and start behaving like a caveman!
Vous êtes entré ici dans un interieur honnête, familial, bourgeois! Et vous y trainez des moeurs de troglodyte!
Well, if I'm going to start fainting in my old age... I may as well have a doctor in the family.
Si je me mets à défaillir dans mes vieux jours, je peux bien avoir un docteur dans la famille.
We've never had any Casanovas in our family, and we're not gonna start now.
On a jamais eu de Casanova dans la famille et on en aura pas maintenant.
I'm sure Richard doesn't want to start his married life with a ready-made family.
Richard ne veut pas débuter son mariage avec une famille toute faite.
It's about time you start raising a family of little swimmers.
Il n'est que temps de fonder une famille de petits nageurs.
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
De quel droit revient-il jouer les chefs de famille... comme si de rien n'était?
She's entitled to go away and start a new life... to start her own traditions along with her own family.
Elle a le droit de partir bâtir une nouvelle vie, d'établir ses propres traditions avec sa propre famille.
It's a little late to start a new family, is that it?
Trop tard pour démarrer une nouvelle famille, c'est ça?
Mario, if he got married again, would you start him in a store like the rest of the family?
S'il se remariait, tu l'aiderais à ouvrir une boutique, comme pour les autres?
I hope that when you're tired of ruling Ecalia, you'll start on a family.
Illo, quand tu seras fatigué de régner sur Ecalia, tu viendras goûter les joies de la famille. Eh!
Still, I have to start with the assumption there's some connection between her and the family.
Mais étrangère ou pas il y a un lien entre elle et les Ackenthorpe.
You must start a home and family now that you have a master.
Tu dois fonder une famille maintenant que tu sers un maître.
Now, before we start, a little family discussion.
Avant de commencer, une petite discussion en famille.
Now if I were you, Miss Simpson, I would stop going to those sinful art theatres, and start seeing more good, wholesome American family-type pictures.
A votre place, Mlle Simpson, je cesserais de fréquenter ces pernicieux cinémas d'art, et j'irais voir de bons films américains familiaux.
You used the reward that you got... to start raising a family.
Tu t'es servi de la prime... pour fonder une famille.
He can remarry, even start a new family.
Il peut se remarier, commencer une autre famille.
I told you from the start, I've got family We had a deal.
Je vous l'ai dit dès le départ, j'ai une famille... on avait un marché.
As a matter of fact. I told you I wanted to start a new family.
D'ailleurs, ie t'ai dit que je voulais une nouvelle famille.
WE Could start acting like a real family.
On va pouvoir être une vraie famille.
He'd start in Boston and toss the whole family in the wagon, and he'd drive the team right across the country.
Parti de Boston dans un chariot, il nous a fait traverser le pays
We'll fly the whole family to London, England to start a two-week vacation extravaganza you'll never forget.
Toute la famille s'envolera pour Londres, en Angleterre, pour deux semaines de vacances qu'elle ne sera pas prête d'oublier.
So take the truck, take the money, start a new life, start your own family.
Prenez le camion, l'argent. Bâtissez une autre vie, une famille!
I came here to start over begin a new family, have a son another chance to pass on the teaching.
Ici, j'ai voulu repartir à zéro. Avoir une nouvelle famille, un fils. Transmettre mon enseignement.
When will we start living like a normal family?
Et notre vie de famille?
What Andy needs now is a normal family environment, a fresh start and a chance to forget the past.
Ce qu'il lui faut, c'est un milieu familial stable. Un nouveau départ et une chance d'oublier le passé.
Going to start a whole new family.
Tu auras une nouvelle famille.
Can't start a family from behind bars.
Impossible si je suis en prison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]