English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / The whole town

The whole town traduction Français

1,230 traduction parallèle
I guess the whole town's put their money in.
On a l'argent de toute la ville!
You tricked the whole town into putting their money into the bank.
Vous avez menti et les gens ont déposé leur argent.
Then we've got them. We'll hit the whole town with rockets.
Alors, nous détruirons la ville à l'aide de roquettes.
( voice-over ) The whole town seemed to be in the grip of a fatal disease - lockjaw.
Le village entier semblait atteint du même mal, le tétanos.
- He'll just wreck the whole town.
- Il démolira toute la ville.
The whole town's buttoned up on this, uh... grand jury anyway.
On dirait que toute la ville s'est endormie à cause de, euh, cette audience du jury.
The whole town's gotta see this game.
Toute la ville assistera à cette partie.
♪ And the whole town's on its feet ♪
Et la ville est en ébullition
She brought happiness to the whole town.
Elle a rendu heureux tout le village.
Sheriff, Mongo's back! He's breaking up the whole town!
Shérif, Mongo ravage la ville.
- The whole town is desolate.
Me regrette-t-on? - Toute la ville se désole.
The whole town and all the nobility... crowded that day into the convent chapel where I grew up.
Toute la noblesse, et même le petit peuple envahissait ce jour-là la chapelle du couvent où j'avais grandi.
- Come on, Silvestri you've captured the killer and found the masterminds. You managed to restore confidence in the whole town.
Vous avez attrapé le tueur, démasqué le réseau, et réussi à réinstaurer le calme dans la ville.
Gotta see the whole town Right from Yonkers on down to the bay
On f ra New York de haut en bas
The whole town came to see him off.
Toute la ville était dans la rue.
The whole town burned down.
La ville entière a brûlé.
Yet the whole town was pointing at it.
Pourquoi était-il là? Toute la ville l'a vu!
Why if anyone of them's got back, they could infect the whole town.
Si l'un d'eux revenait, il contaminerait toute la ville.
Everybody in the whole town loved Jonathan.
Tout le monde dans la ville aime Jonathan.
Take me in front of the whole town!
Devant tout le monde!
The whole town is buzzing with it.
Toute la ville en parle.
- The whole town knows.
- Toute la ville le sait.
I mean, her daddy owned the whole town.
Le père possédait toute la ville.
The whole town will be out there with love and kindness in their hearts.
Quand j'aurai parlé à mon frère, toute la ville aura le cœur rempli d'amour et de générosité.
You know, I can't rightly recollect ever seein the whole town together with folks a-smilin'at each other instead of shooting'.
Vous savez, je me souviens pas avoir déjà vu toute la ville réunie, avec des gens qui se sourient au lieu de se tirer dessus.
And send the whole town off to the loony bin, like Ragsdale?
Et envoyer toute la ville à l'asile, comme Ragsdale?
The whole town was football mad.
Toute la ville vivait à l'heure du football.
The whole town's gone crazy, Matt.
Toute la ville perd le nord, Matt.
Now the whole town knows.
- Je voulais seulement vous aider.
Ben, the whole town's talking. The house.
La maison, c'est comme une malédiction.
There ain't but 20,000 police in the whole town. Can you dig it?
Et il n'y a que 20 000 policiers dans toute la ville!
The whole town is ready.
Toute la ville est prête.
- The whole town.
Toute la ville.
The whole town enjoys them.
mais toute la ville en profite.
The whole town, except me.
toute la ville sauf moi.
The way I heard it, they damn near Skinked your whole town out. Would have, too, except for Pete Anderson.
Ils auraient pu dévaster la ville sans Pete Anderson!
Thank you. So do you. - You're gonna be in town for the whole convention?
Et comment on dit "compagne" en japonais?
Across town, located in the teeming metropolis... known as downtown Baltimore... live Connie and Raymond Marble, two jealous perverts... that hate Divine's fame and notoriety... more than anything in the whole world.
De l'autre côté de la ville, dans la métropole grouillante... nommée Baltimore... vivent Connie et Raymond Marble, Deux pervers démoniaques... qui jalousaient la renommée et la gloire de Divine... plus que tout au monde.
There is something to which I am not immune. And here they have the best in the whole town.
Gambit de la reine.
THE COPS STRONG-ARM THE WHOLE GODDAMN TOWN, DEALING IN PAYOFFS, AND YOU DON'T TELL ME NOTHIN'ABOUT IT?
Les flics tiennent la ville à coups de rackets, et tu me dis rien?
I CALLED YOU HERE TO DO ME A FAVOR, AND YOU TAKE OVER THE WHOLE GODDAMN TOWN!
Je t'ai appelé pour que tu me rendes service, et tu prends possession de toute la ville!
We've taken those measures not only in this section..... but in the whole town.
Ce sont des mesures que nous avons prises pas seulement dans ce quartier mais aussi dans toute le ville.
If you'd run the whole thing, you're gonna alienate everybody in this town.
Et tu nous mettrais la ville à dos.
I THINK, A NIGHT OUT ON THE TOWN WILL DO YOU A WHOLE LOT OF GOOD.
On va sortir, ça te fera du bien.
He bought the mine. Then, little by little, whole town.
Il a acheté la mine et petit à petit, la ville.
I greet the whole of the German people, at the front and at home in town and country
La jeunesse, à qui je donnais un but, les étudiants qui avalent besoin de moi et les intellectuels qui me voyaient les délivrer de la mafia des Juifs.
Now, I really hate to interrupt your meteoric career with something so plebeian as a legitimate story. However, a trainload of propane gas had the bad taste to derail near Galveston and there's a whole town that just might blow up.
Je suis désolé d'interrompre ta carrière spatiale avec quelque chose d'aussi vulgaire qu'un fait divers, mais... un train chargé de propane a eu le mauvais goût de dérailler près de Galveston, et une ville entière menace d'être pulvérisée.
A town a whole lot different than the one you've been used to.
La ville va devenir très différente de ce que vous avez connu.
Ilya Ilyich Oblomov was lying in bed in his flat in Petersburg, in Gorokhovaya Street, in one of the big houses that had almost as many inhabitants as a whole country town.
À Petersbourg, rue Gorokhovaïa, dans un de ces grands immeubles de rapport dont la population eût suffi à une ville de district, en son appartement reposait sur son lit Ilya Ilyitch Oblomov.
This town sits around for 100 years and nothing happens... and then one night, the whole place falls apart.
Ii ne se passe rien dans cette ville pendant 100 ans... et tout d'un coup la ville tout entière va de travers.
At the same time that fog was moving in... this whole town went unglued.
Au même moment où le brouillard se déplaçait... la ville tout entière est devenue folle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]